English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 翻译经验

“大材小用”怎么翻译?

[ 2011-02-07 09:00]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

原文

赵辛媚鉴赏着口里吐出来的烟圈道:“大材小用,可惜可惜!方先生在外国学的是什么呀?”(钱钟书《围城》)

翻译关键词:大材小用,烟圈

译文:Admiring the smoke ring he had blown, Chao Hsin-mei said: "A great talent gone to waste. Such a pity! Such a pity! What did you study abroad, Mr. Fang?" (美 Jeanne Kelly, Nathan K.Mao: Fortress Besieged)

翻译笔记

大材小用:a great talent gone to waste

有时也作“大才小用”,这里译为a great talent gone to waste,除此之外,我们还常译为big talent wasted on a petty job; not do justice to one's talents。同类表达还有“屈才(do work unworthy of one's talents)”。“大材”等同于“大才”,习惯上译为great talent。例如:He is a great talent.(他是个了不起的人才。)

我们再来看看talent的用法,talent往往统指“才能”或“有才能的人们”。如:

one's talent as a film actor

某人作为电影演员的禀赋/才能。“大材小用”怎么翻译?

There is a wealth of young talent in British theatre.

英国戏剧界的年轻一代人才辈出。

a talent是“一种才能”,talents是“多种才能”,都指智力而不指体力。如:

have a talent for languages (drawing)

有语言(绘画)才能

a man of many talents

多才多艺的男子

烟圈:smoke ring

“烟圈”译为smoke ring,smoke单独用时通常统指“烟”,不指“一缕烟”。“一缕烟”应该说成a cloud of smoke,不能说a smoke,因为a smoke指“一次吸烟”或“用来驱虫的一次熏烟”。如:

Clouds of thick black smoke billowed from the car's exhaust.

从汽车排气管冒出一股股黑色浓烟。

Are you coming outside for a smoke?

你是不是出来抽支烟?

They are making a smoke to drive away mosquitos.

他们正在用烟把蚊子熏走。

而smokes则指“烟雾”。如:

We saw many smokes curling from the valley.

我们看见许多烟雾在山谷中缭绕。

相关阅读

“不管三七二十一”如何翻译?

虎头蛇尾英文怎么翻

“顺其自然”怎么个“顺”法?

“出此下策”译法有讲究

(来源:沪江英语 编辑:崔旭燕)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn