姚明:缺席“全明星赛”是好事
[ 2007-01-23 11:08 ]
正在养伤的小巨人姚明日前表示,他“确定”不会参加今年的NBA全明星赛,不过,将会于2月份开始恢复场上训练。去年圣诞前夕,姚明在火箭对快船比赛中不慎右膝胫骨骨裂。虽然休养期间,姚明在全明星赛首发阵容投票评选中所获票数一直居于首位,但由于右腿伤势,参加本次全明星赛不切实际。对于这次遗憾缺席,姚明认为未必不是好事,因为他借此可以养精蓄锐,以便在以后的比赛中发挥更好水平。
|
|
|
Houston Rockets center Yao Ming rubs his face with his jersey near the end of the Rockets' NBA game against the Minnesota Timberwolves in the Target Center in Minneapolis December 6, 2006. Minnesota won 90-84. Ming finished with 14 points. [Reuters]
|
Houston Rockets center Yao Ming, recovering from a broken leg, said he will "definitely not" play in theAll-Star Gamebut hopes to starton-court workoutsduring the Feb. 16-18 All-Star break, the Houston Chronicle reported.
"It's going pretty well so far," Yao said, according to the Chronicle. "Right now we're looking for some rehab to make the muscle stronger so when I'm back to play, I'm not hurting."
Yao has been out with afractured tibiasince Dec. 23, but as of Jan. 4, still led all NBA players with 1,775,413 votes for the All-Star Game in Las Vegas. Starters for the All-Star Game are expected to be announced Thursday.
Yao said missing All-Star Weekend is "good timing" because he'll be able to spend time working out without missing any more games, the newspaper reported.
"Actually, it's pretty good to me to stay home, do my work and get back to the court," Yao said, according to the Chronicle.
(Agencies)
Vocabulary:
All-Star Game:全明星赛
on-court workouts:场上训练(workout指“为提高健康状态而做的锻炼)
fractured tibia:胫骨骨裂
(英语点津陈蓓编辑)
|