您现在的位置: Language Tips> News English> News Digest  
   
 





 
 
2050年:中国人均寿命将达85岁
[ 2007-02-12 10:25 ]

到2050年,中国人均预期寿命可以达到85岁,这是日前由中科院提出的未来几十年我国可持续发展的战略目标之一。专家们同时指出,到2050年——全国人均受教育的年限,从现在的8.2年提升到14年以上;每单位GDP的能源和资源消耗所创造的价值,要在2005年的基础上分别提高15倍到20倍;基本实现生态环境退化速率的“零增长”。

 

 

2050年:中国人均寿命将达85岁

The Chinese will live and study longer, consume far less energy and spend a much smaller proportion of income on food. 

That is the scenario for 2050 painted by Outline for China's Sustainable Development. The 20-volume series consists of research reports, analysis and predictions made by 184 senior scientists, sociologists and policy researchers mainly from the Chinese Academy of Sciences (CAS).

According to the study, published recently by Beijing-based Science Press,averagelife expectancywill reach 85 by 2050. The figure currently is 71.8.

Also, the development outline indicates that by 2050, the average schooling period will increase from the current 8.2 years to 14.

Other goals are related to population, food, energy, resources, ecology and the environment.

The Engel Coefficient will be kept below 0.15 and the Gini Coefficient between 0.35 and 0.4, according to the blueprint.

The Engel Coefficient is an index calculating the proportion of money spent on food in overall consumption. The lower it is, the more a country is developed. The figure at present is 0.37 for urbanites and 0.45 for rural residents in China.

The Gini Coefficient is an internationally-used index evaluating the equality ofincome distribution. A figure higher than 0.40 means a big wealth gap.

There is no official figure for China's Gini Coefficient, but it is widely estimated by scholars and international organizations such as the World Bank at more than 0.4.

If China manages sustainable development, energy consumption per unit of gross domestic product (GDP) will decrease by 15 to 20 times, the report says.

Last year, the central government set a target of cutting energy consumption per unit of GDP by 20 per cent in the next five years, which means a 4 per cent reduction annually. However, the goal was not realized in 2006.

But Lu Yongxiang, CAS president and editor-in-chief of the series, said that the goals are scientific and realistic.

They have been carefully measured by researchers and can be shifted to suit government priorities, Lu told China Daily yesterday at a news conference.

However, China has to overcome a lot of barriers, said Niu Wenyuan,executive editor-in-chiefof the report, who is also CAS' chief scientist forsustainable development.

The biggest challenges include the huge population, limited energy and resources, deteriorating environment, the widening urban-rural gap, and a lack of social equality.

To overcome these, Niu said that China should maintain rational economic growth, and the government should make sure the growth is focused on meeting the basic needs of common people.

(China Daily)

Vocabulary:

average life expectancy:人均预期寿命

income distribution:收入分配

executive editor-in-chief:执行总主编

sustainable development:可持续发展

(英语点津陈蓓编辑)

分享按钮
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
十句常用的美国俚语
The Week March 11, 2011
Locke named as new ambassador to China
The Social Network《社交网络》精讲之六
专题询问 special inquiry
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
原来国家的名字如此浪漫
Funny lines about getting married
关于工资的英语词汇大全
关于职业装的英语词汇
余光中《尺素寸心》(节选)译