English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 电影精讲

The Social Network《社交网络》精讲之六

[ 2011-03-11 09:38]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

美国的动物权利保护

考考你

本片段剧情:爱德华多被召回Facebook总部签署文件,但他惊愕地发现自己的股份竟被瓜分至0.03%,愤怒的爱德华多决定起诉马克……

影片对白:

Facebook lawyer: Mr. Saverin. Hey. Right over here.

Eduardo: Hey, man. How are you?

Facebook lawyer: Good. How are you?

Eduardo: Good, good, good, good, good. Good to see you.

**********************

(Back to the deposition) Eduardo: At first I thought he was joking. Giving me more contracts to sign. But then I started reading.

**********************

The Social Network《社交网络》精讲之六

Eduardo: Wait, what is this?

Facebook lawyer: Well, as you know, we had some new investors that have come in.

Eduardo: What is this?

Facebook lawyer: Mr. Saverin.

Eduardo: Mark! Mark?

Sean: He's wired in.

Eduardo: Sorry?

Sean: He's wired in.

Eduardo: Is he?

Sean: Yes.

Eduardo: How about now? Are you still wired in?

Sean: Call security.

Eduardo: You issued 24 million new shares of stock!

Mark: You were told that if new investors came along...

Eduardo: How much were your shares diluted? How much were his?

**************************

(Back to the deposition)

Eduardo’s lawyer: What was Mr. Zuckerberg's ownership share diluted down to?

Eduardo: It wasn't.

Eduardo’s lawyer: What was Mr. Moskovitz's ownership share diluted down to?

Eduardo: It wasn't.

Eduardo’s lawyer: What was Sean Parker's ownership share diluted down to?

Eduardo: It wasn't.

Eduardo’s lawyer: What was Peter Thiel's ownership share diluted down to?

Eduardo: It wasn't.

Eduardo’s lawyer: And what was your ownership share diluted down to?

Eduardo: 0.03%.

**************************

The Social Network《社交网络》精讲之六

Mark: You signed the papers.

Eduardo: You set me up.

Mark: You're gonna blame me because you were the business head of the company, and you made a bad business deal with your own company?

Eduardo: It's gonna be like I'm not a part of Facebook.

Sean: It won't be like you're not a part of Facebook. You're not a part of Facebook.

Eduardo: My name's on the masthead.

Sean: You might wanna check again.

Eduardo: This because I froze the account?

Sean: You think we'd let you parade around in your ridiculous suits, pretending you were running this company?

Eduardo: Sorry, my Prada's at the cleaner's! Along with my hoodie and my fuck-you flip-flops, you pretentious douche bag!

Sean: Security's here. You'll be leaving now.

Eduardo: I'm not signing those papers.

Sean: We will get the signature.

Eduardo: Tell me this isn't about me getting into the Phoenix. You... You did it. I knew you did it. You planted that story about the chicken!

Mark: I didn't plant that story about the chicken.

Sean: What's he talking about?

Eduardo: You had me accused of animal cruelty.

Sean: Seriously. What the hell's the chicken?

Eduardo: And I'll bet what you hated the most is that they identified me as a co-founder of Facebook. Which I am. You better lawyer up, asshole. 'Cause I'm not coming back for 30%. I'm coming back for everything.

Sean: Get him out of here.

Eduardo: It's okay, I'm going.

Sean: Hang on. Almost forgot. Here's your $19,000. I wouldn't cash it, though. I drew it on the account you froze.

Eduardo: I like standing next to you, Sean. It makes me look so tough.

Sean: Well...That's it, that's our show for tonight, people. And look, I wanna see everyone here geared up for a party. We're gonna walk into that club like it's the Macy's Parade. Mackey, put it up on the big screen. We've gotta almost be there. You all right?

Mark: Yeah. You were kind of rough on him.

Sean: That's life in the NFL.

Mark: You know you didn't have to be that rough on him.

Sean: Listen, I put him...

Mark: Sean! You didn't have to be that rough on him.

Sean: He almost killed it. I'll send flowers. Speaking of flowers, I'm putting together a party after the party at Kappa Eta Sigma. Ashleigh's a sister.

Mark: Ashleigh?

Sean: The intern.

Mark: Yeah. I know who she is. Are you guys...

Sean: Ashleigh? Me? No. Well, a little bit. Why?

Mark: No. Nothing, I just...

Ashleigh: Excuse me. Mark?

Sean: We were just talking about you.

Mark: Just that you're doing a really good job.

Ashleigh: Thanks. I appreciate that. These came in for you.

Mark: Put them on my desk.

Sean: What's the package?

Mark: Nothing.

Sean: Mackey.

Mackey: Yes, sir.

Sean: Refresh. Sweet! And you're not a hugger. I know. One million! Who's got champagne? Huh?

Woman: I've got champagne.

妙语佳句 活学活用

1. be wired in: (编程人员)正处于十分专注、不能分心的状态。编程时为了避免分心,会带上耳机,以隔离外界的噪音。影片中的马克也是。

2. set somebody up: 设计陷害某人。例如:I'm not to blame: I've been set up.(我没有过错,是人家设计陷害我。)

3. masthead: 刊头,报头,位于首页顶端的名字。

4. parade: 夸示;炫耀。

5. hoodie: 连帽上衣。

6. flip-flop: 人字拖鞋; 夹脚拖鞋。

7. douche bag: 蠢人,笨蛋;恶棍。

8. plant: 发布(散布)(新闻等)以影响舆论。例如:plant false evidence(制造假证据)。

9. cash: 兑现支票。

10. geared up for something: 为……做好准备。看一下例子:He geared himself up for the job.(他已经为做这项工作作好了准备。)

11. Macy's Parade: 梅西大游行。梅西感恩节大游行始于1924年,是全美最盛大的感恩节庆典,每年都会吸引数百万人沿途观看。从1940年开始,游行中首次出现了大气球,以后每届游行中都有根据各种卡通人物和动物制作的大气球。

12. be rough on somebody: 对某人粗暴苛刻;欺侮某人。例如:The teacher was rough on him.(老师待他很苛刻。)

13. NFL: National Football League,(美国)全国橄榄球联盟

14. you're not a hugger: 你不喜欢拥抱。

美国的动物权利保护

考考你

上一页 1 2 下一页

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn