您现在的位置: Language Tips> News English> News Digest  
 





 
证监会:募集资金不能打新股
[ 2007-03-21 08:51 ]

股市过热并非不表明没有隐忧。股市行情的火爆和牛市赚钱效应,不仅吸引了场外资金的入市,而且对于自身就是股市中企业的上市公司也带来了难以抗拒的诱惑力。越来越多的上市公司开始动用资金投资股市。为此,证监会特发公告,明令禁止上市公司挪用募集资金参与新股配售、申购,或用于股票及其衍生品种或可转换债券等的交易。此举旨在规范上市公司运营规范,防范风险。

 

 


Regulators, worried about by China's red-hot stock market fever, are taking a new measure to cool it by banninglisted firms, flush withnew share sale proceeds, from investing it in securities.

The listed companies are also banned from buyingderivatives and convertible bondswith the proceeds, the China Securities Regulatory Commission, China's stock market watchdog, said in a statement seen on its website on Tuesday.

The regulator said it will monitor companies more closely. Prime Minister Wen Jiabao said at a press conference in Beijing on Friday that his administration wants to see to a healthy stock market in China. He promised closer look into companies' books.

"Companies should not directly or indirectly use newly acquired funds to buy stocks or derivatives or convertible company bonds," the regulator said in a statement. Firms must usethe proceeds from share salesfor the intended purposes, it said.

If the enterprises intend to spend more than 10 percent of the raised capital on items that the share sale was not originally aimed at funding, they must get board approval and arrange an online shareholder vote, it said.

"Regulators are concerned that proceeds are fueling the stock market frenzy," said a securities fund manager in Shanghai.

Beijing wants to curbspeculationin the real estate and stock markets to break boom-bust cycles fueled by 33.5 trillion yuan (US$4.3 trillion) of household and corporate deposits. The speculative activity has drivenequity pricesup by around 150 percent in the last 15 months.

China's central bank, the People's Bank of China, announced over the weekend that it was raising interest rates by 27 basic points, but it has failed to damp the feverish stock market, which rose both Monday and Tuesday.

The frenzy has prompted officials to repeatedly warn that a major bubble had formed and that investors, especially inexperienced retail punters, stood to lose everything if the markets crashed.

On February 27, investors got a strong taste of the kind of volatility that worries regulators when China's key Shanghai index slumped nearly nine percent in its steepest one-day fall in 10 years. Prices have since recovered and surged to new record highs.

In another step aimed at dampening the frenzy, banking regulators have moved to investigate a sudden spike in consumer loans believed to be fuelling the market speculation.

The China Banking Regulatory Commission ordered in January that commercial banks recall property loans suspected of being used instead to speculate in the nation's red-hot stock markets.

(chinadaily.com.cn) 

Vocabulary:    

listed firm:上市公司

new share sale proceeds/the proceeds from share sales: 新股的销售收益

derivatives and convertible bonds: 股票衍生品种和可转换债券

speculation: 投机

equity price: 资产价格(文中指的是“房价”)

(英语点津陈蓓编辑)

 
 
相关文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     
  “出入境手续”怎么说?
  炒股应该跟着感觉走吗?
  学会说“不”
  The Da Vinci Code《达•芬奇密码》(精讲之三)
  “帅呆了”怎么说

本频道最新推荐

     
  难忘“处女作”
  韩国大兵也爱美
  贝嫂千里运薯片
  卡米拉:不出席戴妃逝世十周年纪念活动
  奇迹:被困130小时矿工自救生还

论坛热贴

     
  CDCLUB(BJ)+非凡英语沙龙(e-Salon)秋日朝阳公园英语交游盛会
  “黄土高坡”怎么说
  “穿帮”怎么说
  “托养协议”,指老人托养
  As If!(e-c)practice
  “试婚”怎么说