您现在的位置: Language Tips> News English> Bilingual News  
   
 





 
 
“麦当劳的工作”=“没前途”?
McDonald's seeks to redefine 'McJobs'
[ 2007-03-23 08:48 ]

“麦当劳的工作”=“没前途”?

McJob= job with few prospects?


The world's largest fast food company McDonald's Corp. said Tuesday it plans to launch a campaign in the U.K. this spring to get the country's dictionary houses to change current references to the word "McJob."

The Oxford English Dictionary, considered by manywordsmithsas the gold standard for the English language, is one of those that will be targeted. It defines the noun as "an unstimulating, low-paid job with few prospects, esp. one created by the expansion of the service sector."

The word first cropped up two decades ago in the Washington Post, according to the dictionary. But executives at Oak Brook, Ill.-based McDonald's say the definition is demeaning to its workers and say they'll ask dictionary editors to amend the definition.

"Dictionaries are supposed to be paragons of accuracy. And in this case, they got it completely wrong," said Walt Riker, a McDonald's spokesman. "It's a completedisserviceand incredibly demeaning to a terrific work force and a company that's been a jobs and opportunity machine for 50 years."

In 2003, editors at the Merriam-Webster dictionary declined to remove or change their definition of "McJob" after McDonald's balked at its inclusion in the book's 11th edition.Instead, the Springfield, Mass. publisher said the word was accurate and appropriate.

Amanda Pierce, a spokeswoman for McDonald's U.K. operations, declined to comment on the specifics of the company's newest campaign, but said it will kick off in May with the goal of changing what she called an "out-of-date" definition.

She said she did not know how long the campaign would last, saying that depended on "how far and wide the campaign goes."


点击查看更多双语新闻

(Reuters)

本周二,全球快餐业巨头麦当劳集团表示,公司打算于今年春天在英国发起一场运动,以促使某些词典出版社修改对McJob一词的解释。

历来为语言大师们誉为英语语言“金科玉律”的牛津英语辞典也是其目标之一。牛津英语词典将McJob一词定义为“无激励、薪水低、无前途的工作,尤指服务行业扩张所带来的工作。”

据牛津英语词典介绍,McJob一词于20年前首次出现在《华盛顿邮报》上。但总部位于伊利诺斯州Oak Brook的麦当劳的管理人员称,这个定义是对麦当劳员工的贬低;并表示他们将要求词典的编辑对这一注释进行修改。

麦当劳的发言人沃尔特·莱克说:“词典应该是准确的典范。而他们对这个词的解释却是完全错误的。这无论对于一个好员工、还是对一个50年来创造了无数就业和机会的公司来说,都是一种彻底的伤害和难以置信的贬低。”

2003年,由于麦当劳公司拒绝将McJob一词收入韦氏大字典第11版中,因此字典的编辑拒绝删除或修改这个词的定义。相反,韦氏大字典坚持对这个词的解释是正确的、恰当的。

麦当劳英国区女发言人阿曼达·皮尔斯拒绝对公司这项最新运动的细节发表评论,但据她透露,此活动将于5月份启动,其目的就是改变这个“过时的”定义。

她说,她不知道此活动将持续多久,这将主要取决于“活动进行的深度和广度”。


( 英语点津姗姗编辑)

 

Vocabulary:      

wordsmith: master of language(语言大师) 

disservice : a harmful action(伤害) 

 

分享按钮
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
The Week April 15, 2011
The King's Speech《国王的演讲》精讲之六
空管员频频当班睡觉 美高官引咎辞职
英语中的各种“胜利”
Wheels turning to create New Silk Road
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
原来国家的名字如此浪漫
Funny lines about getting married
关于工资的英语词汇大全
关于职业装的英语词汇
余光中《尺素寸心》(节选)译