您现在的位置: Language Tips> News English> Bilingual News  
 





 
日本新任第一夫人活力四射 爱社交
New first lady comes to the job reluctantly
[ 2007-09-27 09:23 ]

Kiyoko Fukuda and U.S. first lady Laura Bush stroll in the garden of the Akasaka guesthouse in Tokyo in February 2002.

Kiyoko Fukuda is said to have married new Prime Minister Yasuo Fukuda because he promised that he would never make her a politician's wife.

Despite her sociable and energetic personality, Kiyoko gave up on becoming a flight attendant even though she was offered a job when the couple married in 1966.

The 63-year-old was in the limelight in February 2002 when she attended a string of welcoming events for a visiting US President George W. Bush and the first lady Laura. By virtually playing the role of first lady, she developed a relationship with US first lady Laura Bush.

Fukuda was serving as chief Cabinet secretary at the time for Prime Minister Junichiro Koizumi, who is divorced.

Kiyoko is a niece of former House of Representatives Speaker Yoshio Sakurauchi. Seiichi Ota, former director general of the Management and Coordination Agency, is also one of her relatives.

Yasuo Fukuda, whose father was also prime minister, had a strong aversion to politicians and worked for an oil company for 17 years.

After he became a politician, Fukuda is said to have handled most of his campaigning activities while he was chief Cabinet secretary.

Fukuda and Kiyoko have three children. One of their sons now is his secretary.

The 71-year-old was elected Japan's new prime minister on Tuesday after Shinzo Abe’s sudden resignation because of "health problem".

 

 点击查看更多双语新闻


(Agencies)

据说,(日本新任第一夫人)福田贵代子当初之所以嫁给新任首相福田康夫,是因为他承诺今后不会搞政治。

尽管贵代子擅长社交、活力四射,但1966年她和福田结婚时,还是放弃了当空姐的工作机会。

2002年2月,63岁的贵代子参与接待了来访的美国总统布什及夫人劳拉一行,并受到关注。事实上,当时她充当了日本“第一夫人”的角色,并与美国第一夫人劳拉建立了良好的关系。

福田在小泉纯一郎任日本首相期间担任内阁官房长官,而小泉首相当时已经离婚。

福田贵代子是日本前众议院议长樱内义雄的侄女,“管理与合作机构”的前总管太田诚一也是她的一位亲戚。

福田康夫对政治一直有强烈的抵触情绪,他在一家石油公司工作了17年。福田的父亲也是日本的一位前任首相。

据说,福田步入政界之后,其大多数的竞选活动都是在他任内阁官房长官期间开展的。

福田和贵代子有三个儿子,其中一个儿子现在是福田的秘书。

71岁的福田康夫于本周二当选为日本首相。此前,前首相安倍晋三因“健康问题”突然宣布辞职。

(英语点津姗姗编辑)

 

Vocabulary: 

be in the limelight:处于显要的位置;引人注目

 
 
相关文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     
  Mid-Autumn Festival 中秋节
  好用的come
  此肉非彼肉
  男人心目中的“十大时尚男性”榜出炉
  Premiere of 'Lust, Caution' in Taibei 

本频道最新推荐

     
  难忘“处女作”
  韩国大兵也爱美
  贝嫂千里运薯片
  卡米拉:不出席戴妃逝世十周年纪念活动
  奇迹:被困130小时矿工自救生还

论坛热贴

     
  “公示语”怎么翻译
  “家长会”怎么翻译?
  "魅力城市" 英文怎么说?
  "我干了这杯,你随意" 如何翻译?
  “处女情结”怎么说?
  "花絮" 英文怎么说?