您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
 





 
央视获奥运会“新媒体转播权”
[ 2007-12-25 09:28 ]

日前,中央电视台与北京奥组委正式签约,宣布CCTV的新媒体平台CCTV.COM成为北京奥运会官方互联网/手机转播机构。那么,“新媒体转播权”怎么说呢?

请看《中国日报》报道:

The International Olympic Committee (IOC) said it has awarded the 2008 Games Internet and mobile-phone platform rights in China to the digital arm of State broadcaster CCTV.

The committee said that it chose CCTV.com because it will be able to work closely with its television arm and fully exploit the digital broadcast rights on a number of platforms.

国际奥委会近日宣布CCTV的新媒体平台CCTV.com成为北京奥运会官方互联网/手机转播机构。国际奥委会同时表示,之所以选择CCTV 是因为其网络平台可以同电视平台更紧密地合作,发挥多平台联动优势。

这里,新媒体指互联网和手机媒体平台,因此新媒体转播权表示为“Internet and mobile-phone platform broadcast rights”或简称为“digital broadcast rights”。

(英语点津Celene编辑)

 
 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  央视获奥运会“新媒体转播权”
  西班牙圣诞惊喜:谁中了“胖子彩票”?
  女王也赶潮流 圣诞致辞将登Youtube
  个人所得税“起征点”提高
  奇闻:世界各地圣诞怪事大PK

论坛热贴

     
  开个题目大家扯:hotel & restaurant
  追求某人
  请教工商年检如何翻译
  How to translate “中国老字号”into English?
  "港股直通车"怎么翻译?
  两免一补怎么说?