您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
美高校允许“男女合住”引担忧
[ 2008-05-05 14:49 ]

美国一些高校开始允许学生自由选择同性或异性室友。不少学生欣然选择与异性合住一间宿舍。不过,这种“自由”让一些家长忧心忡忡。

请看外电的报道:

In the prim 1950s, college dorms were off-limits to members of the opposite sex. Then came the 1970s, when male and female students started crossing paths in coed dormitories. Now, to the astonishment of some parents, a growing number of colleges are going even further: coed rooms.

在一切循规蹈矩的上世纪50年代,美国高校宿舍一直禁止异性学生进入。到了上世纪70年代,才开始允许不同性别的学生住同一幢宿舍楼。现在,让一些家长吃惊的是,越来越多的高校在进行更深入的改变:他们允许男女合住一屋。

该报道中,coed room就是“男女合住一屋”的意思,coed来源于coeducational一词,指的是of or relating to an education system in which both men and women attend the same institution or classes(男女同校的),比如:a coed university(男女同校的大学);引申而来的意思就是open to both sexes(男女合用的),比如:a coed dorm(男女合住的宿舍)。此外,coed还特指a female student in a coeducational institution, esp. in a college or university(男女合校的高校女学生)。

 

(英语点津 Helen 编辑)

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?