您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
空前纪录 all-time record
[ 2009-02-03 09:55 ]

和家人团聚一直是我国春节的一大习俗,但从今年的旅游市场来看,春节假日游也成为越来越受人们青睐的一种选择。北京、香港和三亚位列今年春节假日旅游目的地排行榜前三甲,而其它地区的旅游人数和消费也有较大幅度增长。

请看《中国日报》的报道:

The nation's capital, which topped the list, accommodated 830,000 tourists, up 20 percent from last year. Its tourism revenue totaled 2.16 billion yuan. Both figures are all-time records, the Beijing municipal tourism bureau said.

北京市旅游局称,首都北京高居(旅游目的地排行榜)榜首,共接待游客83万人,比去年同期增长20%。旅游总收入共计21.6亿元人民币。两项数据都创下了空前的历史纪录。

在上面的报道中,all-time record就是指“空前纪录”。All-time意思是“空前的、创纪录的”。最近经济不景气,在很多国家,unemployment rate will reach an all-time high.(失业率将创历史新高)。不过,春节期间外出旅游过得非常愉快,this is without a doubt my all-time crummiest moment(这无疑是我一生中最充实快乐的时光)。

纳达尔刚刚战胜了费德勒摘得澳网男单桂冠,他可以被称为one of the all-time great tennis players(历来最好的网球键将)。去年的北京奥运会上,很多运动员better their own record(刷新了自己创下的历史纪录)。“纪录创造者(保持者)“我们常说成是a record setter/holder,而”打破纪录“则是break/smash the record, to set a new record。如果equal the record(平了之前的纪录),那就稍有遗憾了。

(实习生 许雅宁,英语点津 Helen 编辑)

点击查看更多新闻热词

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?