English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

在榜“停留” holdover

[ 2009-09-23 16:45]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

娱乐界总是风云变幻,一首歌刚出来的时候可能还排不进前十,但是上榜三周后有可能会挤进前三,甚至可能在下一周还能保持前三名的好成绩,但是再往后能否继续停留就很难说了,因为总是有新的更好听的歌在不断涌现出来。那么在榜单上“停留”要如何用英语表达呢?

请看新华社的报道:

The lone top-five holdover from last week was Lionsgate's "Tyler Perry's I Can Do Bad All By Myself". It has dropped to third place with 10 million dollars against a 57 percent drop and now stands at 38 million dollars in total domestic box office.

上周的前五名中唯一一部仍然在榜停留的电影是狮门影业公司的《我可以自己疯》。本周,它以1000万美元的票房下滑至第三位,票房成绩下降了57%,迄今为止国内总票房为3800万美元。

在上面的报道中,holdover就是(在榜单上)“继续保持纪录或占据某一位置(的事物)”,很多娱乐媒体都表达为“在榜停留(曲目、电影或专辑)”。Holdover也可指“(任期满后)留任的官员”。例如:He is a holdover from the last Administration. (他是前内阁的留任者。)另外,电影的“续映”也可以用holdover来表示。

Holdover的动词形式是hold over,意思是“留任”,即remain in office或retain a post。例如: The election was postponed and he held his office over. (选举推迟,他继续留任。)

如果电影或者专辑在榜单(list)上“蝉联”某个榜位就可以表达为continue to hold a post or title。

相关阅读

个人演唱会 solo vocal concert

票房冠军 top-grossing movie

电视电影 made-for-television movie

附赠曲目 bonus track

(英语点津 陈丹妮,Helen 编辑)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn