Ruth Frith, a 100-year-old from Australia, competes in the women's 75+ shot put final at the World Masters Games in Sydney Olympic Park October 11, 2009.(Agencies) |
The oldest female athlete at the World Masters Games in Sydney has broken a world record in the shot put -- at the age of 100. All eyes were on Ruth Frith, from Brisbane, as she arrived for day two of the World Masters Games, hoping to win gold in the shot put and feeling pretty confident as she was the only competitor in the over-100s category. But her 4.07 metre (13 ft 4.2 in) throw on Sunday didn't just win her gold, but also broke a world record. "As long as I didn't foul I was going to win it," Frith told reporters. The great-grandmother is also a keen hammer and javelin thrower and believes other pensioners should follow her example. Frith trains five days a week, regularly lifting 35 kg (77 lb) weights. She doesn't drink or smoke and she doesn't eat vegetables either, claiming she hasn't liked them since she was young. Frith was clearly a star of the World Masters Games -- an event which attracts about 28,000 athletes -- and despite her age, said she has no plans to retire just yet. She contested her first World Masters Athletics Championships at the age of 74. The World Masters Games have been held every four years since they began in Toronto in 1985, according to their website (www.2009worldmasters.com) Open to people of all abilities and most ages, the games are the world's largest multi-sport event, attracting twice as many competitors than the Olympic Games, the website said. The main difference between the World Masters Games and the Olympic Games is that World Masters are open to people of all abilities rather than just elite athletes, with the emphasis on participation, the website added. 点击查看更多双语新闻
|
“世界大师运动会”日前在悉尼举行,本届运动会上年龄最长的一名女选手在铅球比赛中打破一项世界纪录——而她今年已100岁高龄。 当来自布里斯班的露丝•弗里斯于比赛第二天抵达比赛现场时,所有的目光都集中在她身上。弗里斯希望能在推铅球比赛中夺金,而且她相当自信,因为她是百岁以上组别中的唯一一名选手。 然而,她在上周日的推铅球比赛中掷出的4.07米(13英尺4.2英寸)的成绩不仅让她获得了金牌,而且还打破了一项世界纪录。 弗里斯在接受记者采访时说:“只要我不犯规,我就能赢。” 这位曾祖母还热衷于扔铁饼和掷标枪,她认为其他的退休老人应该向她学习。 露丝•弗里斯每周五天定期进行35公斤(77磅)的举重锻炼。她不喝酒、不抽烟,而且不吃蔬菜,她说她从年轻的时候起就不爱吃蔬菜。 在本届共吸引了2.8万名参赛选手的“世界大师运动会”上,弗里斯无疑是一位明星。尽管年事已高,但她还没有“退役”的打算。她在74岁那年首次参加世界大师田径锦标赛。 据世界大师运动会网站(www.2009worldmasters.com)介绍,首届世界大师运动会于1985年在多伦多举行,之后每四年举行一次。 根据该网站,世界大师运动会面向的是各能力层次和几乎各年龄段的人,是世界上规模最大的多项目体育赛事,参加该赛事的选手人数为奥运会参赛人数的两倍。 世界大师运动会和奥运会的主要区别在于,世界大师运动会面向各能力层次的人,而非仅针对精英运动员,它更强调参与。 相关阅读 研究:七旬老人也“性福”(英语点津陈丹妮 姗姗编辑) |
Vocabulary: shot put: an athletics (track and field) event involving "putting" (throwing in a pushing motion) a heavy metal ball (called the shot) as far as possible 掷铅球比赛 foul: violate the game's rules(比赛中)犯规(The basketball player fouled again. 那个篮球运动员又犯规了。) hammer: a metal ball weighing 16 pounds (7.2 kilograms) and having a long wire or wooden handle by which it is thrown for distance in track-and-field competition 链球 javelin: a metal or metal-tipped spear thrown for distance in track and field competitions 标枪 pensioner: a person who is receiving a pension 领养老金者 |