English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 阅读天地> 双语新闻

温总理政府工作报告双语解读
Highlights of Wen's government work report

[ 2010-03-05 14:25]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

热门推荐:两会热词双语辞典

 

2010年3月5日9时,十一届全国人民代表大会第三次会议在人民大会堂举行开幕会,国务院总理温家宝在会上做了政府工作报告。

Following are the highlights of Wen's Report on the Work of the Government.

以下是温家宝总理政府工作报告中的亮点解读。

Key words: Income distribution, 'Hukou' reform, Employment, Low-carbon, Housing prices

关键词:收入分配、户口改革、就业、“低碳”、房价

温总理政府工作报告双语解读

WORK REVIEW IN 2009

2009年政府工作报告

2010年主要目标

-- China's gross domestic product (GDP) reached 33.5 trillion yuan, up 8.7 percent from a year earlier.

--2009年国内生产总值达33.5万亿元,比上年增长8.7%。

-- Fiscal revenue was 6.85 trillion yuan, up 11.7 percent year on year.

财政收入达6.85万亿元,同比增长11.7%。

-- Grain production was 531 million tonnes, a new record and increasing for the sixth consecutive year.

--粮食产量达5.31亿吨,再创历史新高,实现连续六年增产。

-- A total of 11.02 million job opportunities were created for urban residents.

--城镇新增就业1102万人。

-- The per capita disposable income of urban residents was 17,175 yuan, up 9.8 percent in real terms, while the net per capita income of rural residents was 5,153 yuan, rising 8.5 percent in real terms.

--城镇居民人均可支配收入17175元,实际增长9.8%;农村居民人均纯收入5153元,实际增长8.5%。

-- The central government's public investment was 924.3 billion yuan, 503.8 billion yuan more than in the previous year's budget.

--中央政府公共投资9243亿元,比上年预算增加5038亿元。

-- The government invested 654.5 billion yuan to support the post-Wenchuan earthquake recovery and reconstruction work.

--政府投资6545亿元用于推进汶川地震灾后恢复重建。

-- The central government used 725.3 billion yuan to support agriculture, rural areas and farmers, an increase of 21.8 percent.

--中央财政用于“三农”的支出达7253亿元,增长21.8%。

-- A total of 20 billion yuan was provided to support 4,441 technological upgrading projects.

--安排200亿元技改专项资金支持4441个技改项目。

-- Last year imports and exports totaled $2.2 trillion.

--全年进出口总额达2.2万亿美元。

-- Actual utilized foreign direct investment amounted to $90 billion for the entire year.

--全年实际利用外商直接投资900亿美元。

-- The central government spent 127.7 billion yuan on medical and health care, an increase of 49.5 percent.

--中央财政医疗卫生支出1277亿元,比上年增长49.5%。

 

上一页 1 2 下一页

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn