English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 阅读天地> 双语新闻

揭秘:平胸女其实不想变“波霸”
Small-breasted women offer no more apologies

[ 2010-09-20 15:57]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009
揭秘:平胸女其实不想变“波霸”

These days, more small-chested ladies seem to be openly celebrating their look on Twitter, Facebook and various blogs.(www.nytimes.com)

Get Flash Player

It is commonly assumed that small-chested women feel that nature’s lottery has left them coming up short. The parade of heaving bosoms in Victoria’s Secret catalogs not only suggests that bigger is better but also that supersizing with a push-up bra is universally desired.

Wrong, says Ellen Shing, the owner of Lula Lu, a Web site and boutique in San Mateo, Calif., that cater to AAA- to A-cup sizes. She says that while a small number of her customers come in looking for padded bras and tell her, “Make me as big as you can,” the majority “don’t want to supersize themselves.”

Those customers “are happy with their bodies,” said Ms. Shing, 42.

Elisabeth Dale (formerly Squires), who wrote “Boobs: A Guide to Your Girls,” there has been “a huge surge in Web sites and online retailers that specialize in smaller bra sizes in a very empowering way,” like evesappleslingerie.com. “They are not about ‘Here’s how you stuff your bra,’ ” she added. “They are like, ‘The way you are is perfect, and here’s how I can help you.’ ”

These days, more small-chested ladies seem to be openly celebrating their look on Twitter, Facebook and various blogs. More than 2,300 people joined another Facebook group to declare “flat chested girls are prettier!!”

In recent years, as people’s weight has ballooned, breasts (mostly made up of fat) have only gotten larger, too. K-cups now exist. Brandishing a tiny bosom may be a reaction to that trend.

Sabrina Lightbourn, 37, a photographer in Nassau, the Bahamas, never second-guessed her A-cups, even in a land of bikinis. “In my mind, they are fabulous,” she said. Sometimes, she favors down-to-the-sternum cuts that make it “really obvious that you don’t have much.”

Lailides.com, pronounced LAY-leed, offers come-hither wireless lingerie for $46 to $72 and a healthy dollop of self-love. Women who wear A-cup bras, the site points out, “do not experience pain from running or dancing, they can sleep on their stomachs, and best of all, sagging is minimal compared to larger women.”

“We are supplying sexy, chic lingerie for grown-up women, not teenagers, who are proud of what they have and not worried about trying to look bigger,” said Fiona Goad, 44, the managing director at LittleWomen.com, an English site.

(Read by Renee Haines. Renee Haines is a journalist at the China Daily Web site.)

点击查看更多双语新闻

(Agencies)

人们通常认为平胸女把这个“短处”视为自己天生运气不好。“维多利亚的秘密”内衣品牌货单上的诸多衬垫文胸不仅表明胸越大越好,还体现出人们普遍期望用托高型文胸使胸部看起来更丰满。

加州圣马特奥市Lula Lu网站和精品店的店主艾伦•程却否定了上述观点。该店向客户提供特小号AAA罩杯到A罩杯大小的胸罩。她表示尽管有为数不多的顾客来买衬垫文胸,并且告诉她,“让胸部越大越好”,但大多数顾客“并不想使胸部变大。”

42岁的程女士称,这些顾客“对自己的胸型很满意。”

《乳房:女孩指南》的作者伊丽莎白•戴尔(曾名伊丽莎白•斯科尔斯)说:“专售小号文胸的网站和网络零售商数量激增,”比如evesappleslingerie.com。她补充说:“它们不会教你‘如何垫高胸部’,而是告诉你‘你现在的身材很完美,我只是给你稍加润色’。”

如今有更多平胸女公开在Twitter, Facebook和各种博客上赞赏自己的形象。超过2300人加入了另一个Facebook小组,她们的口号是“平胸女更漂亮!”

近年来,随着人们的体重飙升,乳房(主要由脂肪构成)也只大不小,甚至出现了K罩杯。炫耀娇小的胸部也许正是对这种潮流的回应。

虽然身处“比基尼之都”巴哈马首都拿骚,但现年37岁的摄影师塞布丽娜•拉伊波恩从不担心自己是A罩杯。她说:“在我看来,它们非常完美。”她有时还喜欢穿束胸内衣,这样一来“可以很明显看出,我就是‘飞机场’。”

Lailides.com网站出售一款单价为46美元至72美元的无钢托诱人内衣,还让平胸女们自恋了一把。网站称,穿A罩杯文胸的女性“不论跑步还是跳舞,都不会感到疼痛,甚至可以趴着睡。最妙的是,与胸大的女性相比,胸部下垂不明显。”

英国LittleWomen.com网站44岁的总经理菲奥纳•戈德说,“我们为成年女性,而不是少女提供性感、别致的内衣。她们对自己的胸型感到骄傲,不会为如何让胸部看起来更大而烦恼。”

相关阅读

日本内衣公司推出可种水稻文胸

英国:熟女剧作促中年女性青睐性感内衣

女性上网晒文胸颜色 呼吁防范乳腺癌

2010年内衣新宠:抗皱文胸

日本:男士文胸网上热销

“太阳能文胸”能为手机充电

日本黛安芬公司推出“筷子文胸”

美国公司新推发光文胸 光彩生活由此开始

(中国日报网英语点津 实习生 秦华江 编辑 Julie)

Vocabulary:

push-up bra: 托高型文胸

brandish: to wave or flourish (a weapon) in a triumphant, threatening, or ostentatious way(炫耀,夸耀)

come-hither: inviting or enticing, esp. in a sexually provocative manner; beckoning(诱惑人的,吸引人的)

dollop: a small quantity(少量,一定程度)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn