English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 阅读天地> 双语新闻

广州亚运会对呜呜祖拉说不
Organisers ban vuvuzela at Asiad event

[ 2010-11-12 15:34]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

广州亚运会对呜呜祖拉说不

The vuvuzela trumpet, which became the droning soundtrack to the football World Cup in South Africa, has been banned from the Asian Games, organisers have confirmed.

The vuvuzela trumpet, which became the droning soundtrack to the football World Cup in South Africa, has been banned from the Asian Games, organisers have confirmed.

Vuvuzelas provoked strong emotions in South Africa, with some fans loving the distinctive low-pitched bellow while others -- including many players, coaches and commentators -- driven to distraction.

But athletes gathered for the 16th Asiad which opens on Friday will have no such concerns after a local government official confirmed that the plastic trumpet, often in garish colours, will be banned from all venues.

Zhang Youquan, deputy director of the civilisation office of the Guangzhou government, named the vuvuzela amid a list of banned items.

That list, prominently displayed outside venues, also includes whistles, lighters and matches, drink, food in large amounts that can be easily thrown, balls, rackets, frisbees and balloons.

According to a report by the Guangzhou Daily, spectators violating etiquette during the Games featuring 45 countries and regions competing in 42 sports will be advised by volunteers.

Vuvuzelas became the unofficial symbol of the World Cup, but they drowned out crowd chants and made it nearly impossible for players to communicate with each other.

The horns have since been banned by UEFA, European football's governing body, and by several English Premier League club grounds, as well as at the Commonwealth Games last month in New Delhi.

点击查看更多双语新闻

(Agencies)

亚运会组织者证实:本届亚运会中禁止出现南非世界杯足球赛中嗡嗡作响的呜呜祖拉。

呜呜祖拉在南非引发了强烈的情绪,有些球迷喜欢这种喇叭发出的有特色的低沉的响声,而其他一些人——包括许多球员、教练和评论员——则被这喇叭声搞得心烦意乱。

不过将参加在周五开幕的第16届亚运会运动员则不会为此担忧,因为当地政府官员已经证实这种色彩艳丽的塑料喇叭将在所有场地中被禁用。

广州市文明办副主任张友泉公布的一系列禁带物品名单中提到了呜呜祖拉。

禁带物品名单张贴在场馆外的显著位置,名单中还包括哨子、打火机、火柴、饮料、容易被抛掷出的大块食物、球、球拍、飞盘和气球。

根据《广州日报》的一篇报道,比赛期间违反规则的观众将受到志愿者的劝诫。参加这次比赛的有来自45个国家和地区的运动员,共有42个比赛项目。

呜呜祖拉成了南非世界杯的非官方标志,但是这些喇叭的响声盖过了观众的加油声,并让球员几乎无法和彼此进行沟通。

这些喇叭已经被欧洲足球管理机构欧足联封杀,另外,几个英超足球俱乐部的赛场和上个月在新德里举行的英联邦运动会也禁用呜呜祖拉。

相关阅读

欧足联宣布封杀呜呜祖拉

“呜呜祖拉”入选新版《牛津英语词典》

“呜呜祖拉”当选南非世界杯主题词

“呜呜祖拉”惹人厌 商家伺机推消音器

世界杯揭幕战 球迷“呜呜祖拉”气势如虹

南非球迷长喇叭助威 专家提醒有损听力

(中国日报网英语点津 陈丹妮 编辑:冯明惠)

Vocabulary:

garish: very brightly coloured in an unpleasant way(俗艳的;花哨的;炫目的)

frisbee: a light plastic object, shaped like a plate, that is thrown from one player to another in a game 弗里斯比飞盘(投掷游戏用的飞碟)

drown out: 淹没,盖过

 

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn