English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 双语新闻

获得伴侣支持 目标更难实现?
Supporting your partner's goals in life 'is demotivating and makes them more likely to abandon their plans'

[ 2011-02-18 09:01]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

获得伴侣支持 目标更难实现?

Quiet strength: Experts say it is better to offer unobtrusive help behind the scenes, much Samantha Cameron appears to do for David.

You might think a gentle nudge from a loving partner would help you stick to your plan to redecorate the house or get in shape. But a supportive other half with the best intentions can actually demotivate us, according to a study.

Thinking about the support a significant other offers in pursuing goals can undermine the motivation to work towards those goals, scientists claim. It can also increase procrastination before getting down to work.

This phenomenon even has a name - 'self-regulatory outsourcing' - which is the unconscious reliance on someone else to move your goals forward, coupled by a relaxation of your own effort. It's not solely a phenomenon between partners, but happens with friends and family too.

The study's authors, scientists Gráinne Fitzsimons of Duke University and Eli Finkel of Northwestern University, said: 'If you look just at one goal in isolation - as the study does - there can be a negative effect.

'But relying on another person also lets you spread your energy across many goals, which can be effective if your partner is helpful.' The authors conducted three online experiments with participants recruited from a data-collection service.

In the first, of 52 women, some were asked to focus on a way their partners helped them reach health and fitness goals; the control group instead entertained thoughts of their partners helping them with career goals.

When asked how diligently they intended to work toward getting fitter and healthier in the coming week, the first group planned to put in less effort than the second.

Facing an academic goal, people also unconsciously outsourced their exertion to helpful partners. In the second experiment, 74 male and female students were given a means of procrastination - an engaging puzzle - before completing an academic achievement task that would help them improve their performance at university.

Those who had mused about how their partner helps them with academic achievement procrastinated longer, leaving themselves less time to work productively on the academic task, than did control group participants.

'The first experiment was about intention. The second captures behaviour,' said Professor Fitzsimons.

(Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.)

点击查看更多双语新闻

(Agencies)

如果你计划重新装修房子或者健身的话,你可能认为爱侣的贴心支持能让你更坚定地完成自己的计划。但是一项调查显示,另一半好意的支持反而会让我们失去坚持的动力。

科学家称,在实现目标的过程中,如果你一直想着你的挚爱的支持,反而会让你失去追逐目标的动力。而且这种支持也会让你变得拖拖拉拉,迟迟不愿意开始行动。

这种现象甚至还有一个名字:自律外包,意思就是说人们潜意识中会依赖别人来帮助自己达到目标,而同时自己会放松努力。这种现象不仅仅存在于情侣之间,也存在于家人和朋友之间。

该研究的作者、杜克大学科学家哥劳亚•菲茨西蒙斯和西北大学科学家伊莱•芬克尔说:“在研究中我们只是单独研究一个目标的实现情况,结果显示(伴侣的支持)确实是有负面影响。”

他说:“但是依赖另外一个人能让你将精力放在很多目标上,而且如果你的另一半能帮得上忙的话,将能有效地实现多个目标。”该研究的作者在网上进行了三次实验,参与者是从一个数据收集机构中招来的。

第一个实验的实验对象是52位女性,研究人员要求其中一组人集中精力,想想她们的伴侣帮她们达到健身目标的一个方法,同时研究人员要求另一组人想想伴侣帮她们达到职业目标的几种途径,以作为对照。

随后,研究人员问她们在接下来的一周中打算花多大力气来实现更苗条更健康的目标,结果显示第一组人打算付出的努力要少于第二组人。

在面对学业目标时,人们也会潜意识地将她们的努力“外包”给能帮助她们的伴侣。在第二个实验中,74位参与的男女大学生需要完成一项有助于提高成绩的学业任务,但是在他们完成之前,研究人员给了他们一个有意思的智力游戏,来拖延他们完成任务的进程。

那些想着伴侣可以如何帮自己完成学业任务的人拖得更久,因此他们用于完成学业任务的有效时间要比对照组的人短。

菲茨西蒙斯教授说:“第一个实验研究了(这种支持)对人们的意识的影响,而第二个则研究了对于行为的影响。”

相关阅读

英十分之四女性节食减肥反增重

科学家揭秘为何新年决心难坚持

研究:夫妻之间确有“第六感”

想要求职成功?戴副眼镜吧!

研究:人们对嫉妒自己的人更友善

找到完美伴侣的几率仅有1/285000

调查:超过一半的英国人不信任伴侣

(中国日报网英语点津 崔旭燕 编辑:陈丹妮)

Vocabulary:

nudge: to push somebody/something gently or gradually in a particular direction (朝某方向)轻推,渐渐推动。这里指的是支持、帮助。

demotivate: make (someone) less eager to work or study(使失去动力;使变得消极)

procrastination: the action of delaying or postponing something(拖延;耽搁)

outsource: obtain goods or services from an outside supplier(外包;交外办理)

control group: 对照组

engaging: interesting or pleasant in a way that attracts your attention(有趣的;令人愉快的)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn