English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 双语新闻

凯特王妃成新时尚女王 着装品位获盛赞
London designers hail "elegant" Kate Middleton

[ 2011-09-22 08:34]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

凯特王妃成新时尚女王 着装品位获盛赞

Inspiring, chic and effortlessly elegant -- that's what designers at London Fashion Week have hailed Kate Middleton's style, as her sartorial choices could prove a potential stimulus to Britain's clothing industry.

Click here to see more photos of Kate Middleton

Inspiring, chic and effortlessly elegant -- that's what designers at London Fashion Week have hailed Kate Middleton's style, as her sartorial choices could prove a potential stimulus to Britain's clothing industry.

Middleton has graced magazine covers since she announced her engagement to Britain's Prince William last year and her wedding in April was watched by millions of people around the world, with many eagerly waiting to see her bridal gown.

With all eyes on her wardrobe, dresses have sold out hours after she has worn them as women seek to copy her style.

"I think she is the new queen of fashion ... She's young, she's every little girl's dream and she always looks chic and sophisticated," Britain's Julien Macdonald told reporters after his spring/summer 2012 womenswear show.

Middleton is as likely to wear designer clothes as high street ones. The 29-year old, now known as the Duchess of Cambridge, has been praised for wearing more affordable main street labels and has been snapped wearing clothes by British fashion retailers Reiss as well as Whistles and Spain's Zara.

A blue Issa crossover knee-length dress that she wore when her engagement to William was announced sold out within 24 hours and cheap knock-offs vanished almost instantly.

"I think she is great, I'm very fortunate that she likes to wear Issa," the label's designer Daniella Helayel told the reporters.

London has overtaken New York as the world's fashion capital for 2011, fueled by media interest in late British designer Alexander McQueen and Middleton, according to a survey by the Global Language Monitor released in August.

While no one denies Middleton's influence, fashion experts still debate her status. In New York, fashionistas said she was a style follower, not a trendsetter like her spouse's late mother Princess Diana.

But London-based designers were full of praise for her. "I think she's brilliant, she's brilliant for England. Perfect, perfect future Queen, she's elegant, she knows how to hold herself," said Alice Temperley, whose white dress Middleton wore to watch the tennis at Wimbledon earlier this year. That dress also swiftly sold out online after Middleton wore it.

"There's nothing trashy or vulgar about her," US Vogue editor Anna Wintour has been quoted as saying. "She dresses her age and never looks out of place."

(Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.)

点击查看更多双语新闻

(Agencies)

让人心动、时髦、轻松、优雅,这是伦敦时装周的设计师们对凯特•米德尔顿的风格的评价,她的着装选择将可能刺激英国服装产业的发展。

自从米德尔顿去年宣布和英国威廉王子订婚之后就开始频频出现在杂志封面上,她在四月份的婚礼吸引了全世界数百万人的目光,许多人都热切期盼着一睹她的新娘礼服。

凯特的衣着打扮成了众人瞩目的焦点,女人们都争相模仿她的穿着,每款衣服一经她穿过就在几小时内全部卖光。

英国设计师朱利安•麦克唐纳德在他的2012春夏女装展结束后告诉记者说:“我认为她是新一代的时尚女王……她年轻,她是所有小女孩的梦想,而且她看起来永远是那么雅致。”

米德尔顿会穿设计师制作的服装,也会穿购物街上买来的衣服。这位29岁的剑桥公爵夫人因为身穿大众品牌的衣服而受到称赞,并曾被拍到身穿英国时装零售品牌Reiss和Whistles还有西班牙品牌Zara的服装。

在她和威廉的订婚消息公布时穿的一件Issa品牌的蓝色色纬横条子布及膝裙在24小时内就全部卖光,连廉价的仿制品也几乎立刻被抢购一空。

该品牌的设计师丹尼拉•赫雷尔告诉记者说:“我认为她很棒,她喜欢穿Issa品牌的衣服是我的荣幸。”

根据全球语言监测机构八月份发布的一项调查结果,由于媒体对已故英国设计师亚历山大•麦昆和米德尔顿的关注,伦敦已赶超纽约成为2011年的世界时尚之都。

尽管没有人质疑米德尔顿的影响力,时尚界的专家们对她在时装领域的地位依然存在争议。纽约的时装评论家说她是一个跟随潮流的人,而不像她丈夫的已故母亲戴安娜王妃那样是引领潮流的人。

但是伦敦的设计师们却对凯特赞誉有加。设计师爱丽丝•坦波丽说:“我认为她很出色,对于英国而言很出色。作为未来的王后她十分完美,她很优雅,知道如何举止得宜。”今年早些时候米德尔顿曾身穿坦波丽设计的白色裙子去观看温布尔顿网球赛。这条裙子也是在米德尔顿穿过之后就迅速在网上销售一空。

有人援引美国《Vogue》杂志的编辑安娜•温图尔的话说:“她丝毫不会给人廉价或低俗的感觉,她的着装和年龄相称,而且看起来永远是那么得体。”

相关阅读

威廉王子订婚照曝光 与未婚妻深情相拥

撞衫!英新王妃婚纱被指“抄袭”

英国准王妃凯特“羽毛帽”在美热销

英国女性对准王妃凯特并无“羡慕嫉妒恨”

王室成员美女榜 凯特挤走戴安娜排第三

英准王妃透视裙走红 或升值至10万英镑

(中国日报网英语点津 陈丹妮 编辑:冯明惠)

Vocabulary:

chic: 漂亮的,雅致的,时髦的

sartorial: 裁缝的,缝纫的,服装的

grace: 使增光

sophisticated: 不落俗套的,精致的

high street: 繁华的商业大街,购物街

snap: 用快照拍摄

crossover: 色纬横条子布

knock-off: 模仿产品

fashionista: 撰写有关时装评论与报导的人

trashy: 蹩脚的;无价值的

out of place: 不合适的,不恰当的,不相称的

上一页 1 2 3 4 5 下一页

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn