English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 双语新闻

英国中产阶级为儿女延迟退休
Squeezed middle classes plan to keep on working to bail out their children

[ 2011-11-04 08:53]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

英国中产阶级为儿女延迟退休

Money worries: A new report said middle class workers aged 50 and above could be forced to delay their retirement until 70, to help out their grown up children (dailymail.co.uk)

Middle class workers aged 50 and above are being forced to delay their retirement until they are 'at least 70', with many blaming their children, a report revealed yesterday.

It said their retirement dreams are being crushed with most postponing their retirement date by around five years.

The report, from the investment firm Heartwood, said the delay is 'not driven by a love of their job, but by concerns of their ability to fund their retirement'.

It is not just the soaring cost of living which is triggering the delay. Many blame the fact that they are constantly having to bail out their grown-up children at an age when they presumed they would be financially independent.

Asked about the reason for the delay, one in five middle class workers said they 'needed to keep working in order to support their children'.

Many grown-up children need help to get on to the property ladder, while others ask their parents to clear their university debts.

More than 40 per cent said they plan to remain in work 'for an average of five years longer that they had originally planned'. Around one in four said they will delay their retirement until they are aged 70 or above.

Many are planning to 'semi-retire', which means they will stop working full-time to switch to part-time work.

Simon Lough, chief executive of Heartwood, said longer periods of semi-retirement are 'increasingly becoming the norm' among wealthier people in their 50s and 60s.

He added: 'In many cases, they are being faced with greater demands being placed on their pension pots, rises in the cost of living and unexpected financial commitments, such as supporting their children for longer than they had originally anticipated.'

It comes as a separate report, from the pensions giant Scottish Widows, found one in four women is saving 'nothing at all' for their retirement, compared to 17 per cent of men. This leaves many forced to rely on the State pension, which is just £102.15 a week if they are eligible for the full amount.

To make matters worse, the age when a woman can claim her State pension is being increased. It used to be 60 but it will reach 66 in 2020 – and will continue to rise in the future.

(Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.)

(Agencies)

最新报告显示,英国50岁以上的中产阶级职员被迫推迟到“至少70岁”再退休,其中很多人将此归咎于子女。

他们的退休梦想破灭了,大多数人都将他们的退休年龄延后了五年左右。

英国哈特伍德投资公司发布的这项报告称,延迟退休“并不是因为热爱工作,而是担心能不能给自己养老。”

延迟退休不仅仅是由于生活成本的飞速增长。许多父母抱怨他们不得不一直资助早该经济独立的成年子女。

问及延迟退休的原因,五分之一的中产阶级称他们“需要继续工作以资助子女”。

许多成年子女需要父母资助买房,还有一些子女需要家长偿还上大学时的贷款。

超过40%的受访者表示“打算延后退休大约五年”。另有大约四分之一的受访者表示,他们要在70岁以后再退休。

还有许多人正在计划“半退休”,即从全职转向兼职工作。

哈特伍德投资公司董事长西蒙·洛夫称,相当长时期的半退休状态在五六十岁的富人中正“日益成为常态”。

他还补充说:“很多情况下,人们所需的养老金越来越多,生活成本在上涨,还要应付计划外开销,比如资助子女的年头比预计的更久。”

另一份来自养老金业巨头“苏格兰寡妇公司”的报告发现,四分之一的女性没有为养老存钱,而男性中这一比例为17%。这使得许多人只能依靠一周仅有的102.15英镑国家养老金过活,而且他们还得符合条件,才能拿到这么多。

更糟的是,女性能够领取国家养老金的年龄也在推迟。之前是60岁,但到2020年将推迟到66岁,而且未来还会继续延后。

相关阅读

为防用工荒 欧盟鼓励家庭主妇当上班族

租房的一代:英2/3年轻人放弃买房梦想

“劳动年龄人口”怎么说?

多数美国“富二代”不知父母是富翁

现代“美国梦”:给孩子更好的生活

今天,我们在英国毕业了

居家养老服务

永不退休的人

法国大罢工 反对退休制度改革

(中国日报英语点津 Rosy 编辑:Julie)

Vocabulary:

bail out: 摆脱困境,给予帮助

property ladder: 房产

pension pots: 养老金

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn