本月8号,伟大的物理学家史蒂芬·霍金将迎来他70岁寿辰,为此他接受了《新科学家》杂志的采访,当被问到白天思考的最多的是什么时,霍金教授语出惊人:“是女人,女人完全是个谜。”
史蒂芬·霍金,本世纪最著名的物理学家,他的量子宇宙学说改变了人类对宇宙的理解。然而这样一位物理学天才却透露,他和许多男人一样,经常会花很多时间去思考女人,并说很多时候女人真的让人百思不得其解。
|
Physicist Stephen Hawking is seen in his office at the University of Cambridge in this photo handed out by the Science Museum and dated December 2011. |
The biggest mystery in the universe perplexing one of the world's best known scientists is -- women.
When New Scientist magazine asked "Brief History of Time" author Stephen Hawking what he thinks about most, the Cambridge University professor renowned for unraveling some of the most complex questions in modern physics answered: "Women. They are a complete mystery."
The wheelchair-bound Hawking, who only recently retired from a post once held by Isaac Newton, talked to the magazine in the run-up to celebrations for his 70th birthday about his biggest scientific blunder and his hopes for modern science.
Hawking is due to celebrate his 70th birthday on Sunday with a public symposium entitled "The State of the Universe" at the University of Cambridge's Centre for Theoretical Cosmology.
Hawking heads a list of speakers including British Astronomer Royal Martin Rees, Nobel Prize-winning physicist Saul Perlmutter and Kip Thorne, one of the world's leading theoretical physicists.
相关阅读
(Agencies)
(英语点津 Rosy 编辑)