English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 双语新闻

英首相卡梅伦买咖啡插队遭训斥
David Cameron told off for queue jumping during trip to coffee shop

[ 2012-07-09 08:52] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

英首相卡梅伦买咖啡插队遭训斥

Prime minister’s questions: Mr Cameron holds his hard-won coffee as he meets teenager Josh King

The fury over the ill-fated pasty tax should have warned David Cameron to stay well clear of Britain’s high street eateries. But the prime minister wandered into a café for a cup of coffee to a decidedly frosty reception – when he was told to get in line by an acid-tongued waitress.

If that wasn’t enough, when he turned tail the premier was given a ticking off for taking his custom next door.

Mr Cameron was visiting Plymouth for Armed Forces Day when he stopped at The Sandwich Box Plus in search of a pick-me-up.

Café worker Sheila Thomas failed to recognise the Tory leader and told him she was busy serving other customers.

‘I didn’t realize it was him at first,’ she said.

‘I was in the middle of serving a customer so I was running around trying to do something and didn’t take too much notice, to be honest.

‘He asked if we served takeaway coffee and I said, “Yes but I’m in the middle of serving somebody” and he said, “I’m so sorry”. It was only afterwards somebody told me it was the prime minister.’

After a ten-minute wait, Mr Cameron’s aides popped to Warrens bakery next door to buy the peckish premier a jam doughnut and a cup of tea.

He sat outside in the sunshine before heading back inside The Sandwich Box to pose for a photograph with teenager Josh King.

But Mrs Thomas had words with Mr Cameron when he returned. ‘He came back in afterwards and I told him off for not getting a coffee here,’ she said. ‘He shook hands and was very pleasant.’

The incident comes after other recent forays into the ‘real world’ backfired.

Last month the prime minister left his eight-year-old daughter Nancy in a Buckinghamshire pub after a Sunday family meal.

And on holiday in Italy last year, he was forced to carry a tray of drinks to his table when a waitress told him she didn’t have time.

He left without tipping but returned later to make amends.

(Read by Brian Salter. Brian Salter is a journalist at the China Daily Website.)

点击查看更多双语新闻

(Agencies)

卡梅伦早该警觉人们对注定倒霉的馅饼税的愤怒,远离主街道上的食品店。但首相却踱入一家咖啡店买咖啡,结果遭到店员的断然冷待——一位刻薄的女店员要他排队等候,不要插队。

这还不够,当他折回咖啡店的时候,这位首相又因携带邻家餐点入店再遭数落。

那天,卡梅伦正要前往普利茅斯出席军人节庆祝大会,他把车停在The Sandwich Box Plus店外,想进去买杯咖啡提提神。

咖啡店员工席拉•托马斯并未认出这位保守党领袖,告诉卡梅伦说她现在很忙,正在为其他顾客服务。

她说:“我一开始根本没意识到是他。”

“我正在为一位顾客服务,跑来跑去地干这干那,确实没太在意。”

“他问我这里有没有外卖咖啡,我说‘有,但我正在为别的顾客服务。’他就对我说,‘很抱歉。’事后才有人告诉我,刚才那位客人是首相。”

卡梅伦等待了10分钟还没买到咖啡,于是卡梅伦的助手赶紧到隔壁Warrens面包店买了一个果酱甜甜圈和一杯热茶拿给饥肠辘辘的首相。

卡梅伦坐在店外明媚的阳光下喝茶,随后重新进入The Sandwich Box与一名叫乔希•金的少年合影。

但当卡梅伦再次进入店内时,席拉又责备了他。“他后来回来的时候我责备他带着别家的咖啡进店,”她说:“但他态度非常友好,一点也不在意,继续跟店里的人握手。”

最近,在此事发生之前,首相就曾试图体察“真实世界”却反遭诟病。

上个月,卡梅伦在周日家庭聚餐后将8岁的女儿南希落在了白金汉郡的一家酒馆。

去年在意大利度假时,他不得不自己用托盘将酒水端回餐桌,因为服务员告诉他她没时间。

他走的时候没有付小费,但后来又回来补付。

相关阅读

八国峰会首脑偷闲看欧冠 英首相复仇雪耻

英首相卡梅伦喜得千金

奥巴马卡梅伦G20会面 赌球互赠啤酒

英国新内阁集体减薪 展减财赤决心

英国新首相有新规 禁止开会打手机

英新任领袖首次记者会相互打趣

(中国日报网英语点津 陈丹妮 编辑:Julie)

Vocabulary:

pasty tax: 今年3月,英国财政部在宣布财政预算中提出,政府将对任何高于常温的食物征收20%的增值税,馅饼属于被征税之列。这项政策一经宣布便在英国社会上掀起轩然大波,不仅老百姓不愿意,一些食品制造企业也纷纷提出抗议,烘焙师们甚至抬着特制大馅饼来到唐宁街示威,反对政府对热外卖小吃征收增值税。

ticking off: [英国俚语]责备,斥责,训斥

pick-me-up: 提神饮料

peckish: 有点饿的,想吃东西的,肚子空的

tell (somebody) off: 斥责,责备

backfire: 产生事与愿违(或适得其反)的结果

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn