English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 新闻选读

维珍航空推出机舱交友服务
New Virgin America system encourages mile-high flirting

[ 2013-04-26 11:18] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

维珍美国航空公司近期推出了一项机舱内交友服务,乘客可以通过舱内电子座位图确定自己心仪对象的座位,然后通过点餐系统为她/他送上一份餐点或鸡尾酒来示好。据悉,维珍推出此服务是为了纪念其洛杉矶至拉斯维加斯航线的开通,不过该公司在美国境内的所有航班均可享受此服务。维珍集团老板理查德•布兰森爵士表示,此服务推出后,“一人登机,双人落地”的几率将增加50%。此前已有航空公司推出过舱内交友联络服务:荷兰皇家航空公司曾推出一项服务,允许乘客在办理登机手续时共享其Facebook和LinkedIn资料;马来西亚航空则允许乘客通过Facebook查看有哪些朋友跟自己搭乘同一班机或者同时前往同一目的地。

维珍航空推出机舱交友服务

维珍航空推出机舱交友服务

Virgin America has launched a new service that allows people the ability to send drinks, a meal or snack to fellow passengers that catch their eye.

Virgin America has launched a new service that allows people the ability to send drinks, a meal or snack to fellow passengers that catch their eye.

The airline announced that the new feature uses the airline's existing Red on-demand food ordering system to send a cocktail to that passenger of interest. Just locate them on Virgin's digital seat map, browse the menu and have a drink, snack or meal sent over. You can even follow up with a text message.

Virgin launched the service to mark the start of its Los Angeles to Las Vegas service, but it's available on all of its U.S. flights.

Airlines are increasingly getting into the matching game. KLM Royal Dutch Airlines introduced a service called “meet and seat” that lets travelers link Facebook and LinkedIn profiles to their check-in information.

Malaysia Airlines has a different service using Facebook that lets passengers see which friends are taking the same flight or visiting a destination at the same time.

Virgin boss Sir Richard Branson, who introduced the airline's new feature in a video, said the chances of deplaning with a plus-one are at least 50 percent.

(Source: FoxNews.com)

相关阅读

挪威教授建议航空公司按乘客体重定票价

日航空公司要求乘客登机前上厕所

英航空公司拟推浪漫空中婚礼

维珍航空推出机舱交友服务

(中国日报网英语点津 Helen )

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn