为了节省燃油费用等运营成本,印度廉价航空公司GoAir决定从现在起只招聘女性空乘人员,因为女性平均比男性轻15到20公斤,而飞机上的重量每增加一公斤,每飞行小时的成本就增加3卢比。这样一来,该公司每年就能少花3000万卢比(约合人民币300万元)的燃油费。据悉,该公司现有的132名男空乘不会被解雇,但今后将不再增加男空乘的招聘名额。另外,该公司还将通过缩减机上杂志尺寸、饮用水箱只装6成满等方式减轻飞机的重量,从而减少支出。该公司首席执行官表示,之所以采取这些省钱的措施是因为去年卢比大幅贬值,航空公司不得不采取一切可能的措施降低成本才能保持盈利。
GoAir says that carrying only female cabin crew could save 30 million rupees (£330,000) a year because they are 33lb to 44lb lighter on average than their male counterparts. |
An Indian low-cost airline is to only hire female flight attendants to save money on its fuel bill.
GoAir says that carrying only female cabin crew could save 30 million rupees (£330,000) a year because they are 33lb to 44lb lighter on average than their male counterparts.
The company's 132 male flight attendants will not be sacked but there will be no additions to their ranks.
GoAir plans to add 80 aircraft to its 15-strong fleet by 2020, reports the Times of India, and will recruit 2,000 cabin crew and pilots.
It will also cut the size of its in-flight magazine and only fill its water tanks to 60 percent capacity to try to make its planes lighter.
The company estimates that every extra pound in weight costs it one-and-a-half rupees (1.7p) per flying hour.
Chief executive Giorgo De Roni blamed the Indian rupee, which has dropped 27 percent against the US dollar in the last year, for the need to cut costs.
'The rupee's fall has hurt the industry badly,' he told the newspaper.
'All major expenses — aircraft leasing, spare parts and fuel costs — are linked to the dollar.
'We are looking at every possible way of cost-cutting to remain profitable.'
De Roni said the new planes would have 'sharklets' - wingtip devices - to help reduce fuel burn by 5 percent.
(Source: Mail Online)
相关阅读
(中国日报网英语点津 Helen )