English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 双语新闻

美国动物园3年后发现搞错熊猫性别

[ 2013-12-16 16:25] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

美国动物园3年后发现搞错熊猫性别

Giant Panda Lun Lun picks up her panda cub Mei Lun to nurse him as her other cub Mei Huan sleeps at her feet at the Atlanta Zoo in Atlanta, Georgia November 14, 2013.

点击进入iNews

Atlanta Zoo officials said on Friday that twin giant panda cubs, the first to be born and survive in the United States, have both turned out to be female.

The zoo, which initially had identified both cubs as male after they were born in July, said DNA testing had now shown they are both female.

"Prior to the time they are at least 3 years old, there are no obvious external cues as to their sex," the zoo said in a statement.

Members of the public this fall helped choose the twins' names, Mei Lun and Mei Huan, which come from a Chinese idiom meaning "something indescribably beautiful and magnificent."

The DNA tests showed a third panda, 3-year-old Po also initially believed to be male, is female as well.

Po and the twin cubs were conceived through artificial insemination with the same set of parents.

Giant pandas are endangered and live only in a few mountain ranges in central China. An estimated 1,600 live in the wild and about 300 in captivity, mostly in China, zoo officials said.

 

据英国媒体报道,美国亚特兰大动物园12月13日发布声明,承认搞错了3只熊猫宝宝“美轮”、“美奂”和“阿宝”的性别。

双胞胎“美轮”和“美奂”所在的亚特兰大动物园最初以为“兄弟俩”是雄性,没想到DNA检测认定,这两只小国宝竟是一对“姐妹”。姐妹俩2013年7月出生,10月23日百天之际正式取名。另外,2010年出生的熊猫“阿宝”也被搞错了性别,明明是个女娃,却被叫上了功夫熊猫的名字。

亚特兰大动物园发言人凯莎•海因斯说,动物园即将把“阿宝”送回中国,进行例行检查的时候,发现搞错了这位“小姐”的性别,就干脆给“美轮”和“美奂”也查了一遍。结果大吃一惊,3只熊猫的性别全搞错了!动物园发布声明说:“它们在3岁之前没有明显的外部性特征。”

亚特兰大动物园搞错熊猫性别已有前科。中国养殖人员2011年曾表示,动物园的一只“雌性”大熊猫“美兰”其实是雄性的。

成都大熊猫基地1999年把大熊猫“伦伦”和雄性同伴“洋洋”送往亚特兰大,以人工受孕的方式在2010年生下“阿宝”,并于2013年生下““美轮”和“美奂”。

相关阅读

曼德拉追悼会惊现“假翻译” 辩称精神分裂导致失态

陨石撞击或把地球生命送上火星

乌克兰警方驱散示威者 和谈前景不乐观

【我的中国梦】梦想翅膀沐浴阳光—记日喀则边雄盲校教师

NSA监控魔兽世界反恐 情报特工被指上班打游戏

纳尔逊·曼德拉的追悼会——宿敌聚首

(信联 编辑:王琦琛)

 

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn