Properties in the village mainly comprise of two-bedroom bungalows which sell for £85,000, the Mirror reports.
据英国《镜报》报道称:村子里的财产主要是由两间卧室的平房组成,其售价为8.5万英镑。
While residents prefer stripping off, they will adorn wellingtons, trousers or appropriate clothing when carrying out tasks like gardening.
尽管居民们喜欢裸体,但是当他们去做园艺等工作时,他们还是会穿上长筒皮靴,裤子或者合适的上衣。
Trips to their own local pub, swimming sessions and meal times are all performed in the nude.
他们也都裸体去当地的酒吧,游泳或进餐。
Earlier this year one woman spoke of how life in the village cured her of body esteem issues.
今年早些时候,一位妇女曾谈起,她在裸体村的生活如何治愈了她身体自尊的问题。
Tina Yates was self-conscious of a scar on her abdomen following an operation, and was taken to Spielplatz by her naturist husband in the hope it may cheer her up.
蒂娜·耶茨(Tina Yates)的腹部因一场手术而留下了伤疤,她对此很在意,于是她的裸体主义丈夫把她带到了裸体村Spielplatz,希望这么做能让她振作起来。
Soon the pensioner had let go of all her previous body hang-ups, and the couple settled in permanently.
很快,这位妇女摆脱了此前的心理负担,且这对夫妻也就此永久定居在了这里。
While those living behind its fences are free of inhibitions, tensions are fraught over an ongoing debate about whether to force visitors to bare all when they come to see family.
虽然对于生活在这个村子里的村民们来说裸体并没有什么禁忌,但是有关来访该村探望家属的人是否也必须裸体的问题,仍存在争议。
(翻译:转木马0930 编辑:丁一)