Mendelsohn's company and Festified take the accepted ugliness standards and add a touch of tastelessness. Along with the garlands, bells and garish red and green patterns come subtly shocking pictures, such as a reindeer threesome or Santa Claus showing his butt crack.
门德尔松的公司和Festified在采用了这些公认的丑陋标准的同时,还加入了一点庸俗的元素。他们将花环、铃铛还有鲜艳的红绿色图形组成一些难看的图案,如三只驯鹿或展示屁股破洞的圣诞老人。
Some people find the ugly sweaters amusing. Others, like fashion expert Bryce Gruber, think they may have gone too far. "My brother-in-law told me how he saw some old lady in her 70s at a sports bar wearing a sweater that showed a snowman with a carrot in his crotch and two Christmas ornaments dangling below," she said. "If the sweater is just ugly -- like too many rhinestones or sequins -- that's fine, but the holiday is not supposed to be about sexual snowmen."
一些人会觉得这些难看的毛衣很搞笑,而对于时尚达人布莱斯•格鲁伯(Bryce Gruber)这些人来说,这类毛衣丑得有点过分了。布莱斯•格鲁伯说道:“我姐夫曾告诉我,他见过一位70多岁的老太太坐在运动酒吧里,毛衣上印有一个裆部插着胡萝卜的雪人,还挂着两个圣诞装饰球。如果毛衣设计成像镶有过多人造钻石或是金属片那样丑也就算了,但圣诞节不该涉及有性暗示的雪人。”