您现在的位置: Language Tips> Translation Tips> Special Glossary  
 





 
妙趣横生的叠声词
[ 2007-04-11 14:42 ]

tit for tat 针锋相对;以牙还牙

tweedledum and tweedledee 半斤八两

hum and haw 犹豫或支吾的嗯嗯呃呃声

cling-clang 叮当作响;铿锵声

rat-tat, rat-a-rat, rat-tat -tat(敲门的)砰砰声

flip-flop 啪嗒啪嗒地响(动)

zigzag 弯弯曲曲

hotch-potch 大杂烩

criss-cross 纵横交错

helter-skelter 慌慌张张

shilly-shally 犹犹豫豫

chit-chat 拉呱;闲谈;聊天

dillydally 磨磨蹭蹭

tittle-tattle 嚼舌头,搬弄是非

higgledy-piggledy 乱七八糟

walkie-talkie 步话机

job-hop 跳槽 

willy-nilly 乱糟糟地;犹豫不决的

razzle-dazzle 混乱;狂欢;令人头昏目眩的激动场面


(来源:中国日报网站英语学习论坛 英语点津姗姗编辑)

点击查看更多分类词汇


(英语点津姗姗编辑)

 
讨论本文 (total )  保存打印发送E-Mail推荐给MSNQQ好友进入英语学习论坛
相关文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 
新词新译

48小时内最热门

     
  Lewis Hamilton 刘易斯•汉密尔顿
  “爽约”怎么说
  下午茶的起源
  全球变暖 海象“搬家”
  安妮斯顿获封“封面王”

本频道最新推荐

     
  这就是生活!
  猪都能飞了,真是“天方夜谭”
  “泡沫”的翻译种种
  “形影不离”怎么说
  “逮个正着”怎么说

论坛热贴

     
  “半糖主义”怎么翻译啊?
  求助电影东京漂移里“洋鬼子”一词的翻译
  fish a fame?
  写日记"阴转雨"怎么译?
  some opinions on writing in english language
  Mountain Story 大山的故事







| About Chinadaily.com.cn | About Language Tips | Advertise on Site | Contact US | Site Map | Job Offer |

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved.
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.
版权声明:本网站所刊登的中国日报网站英语点津内容,版权属中国日报网站所有,未经协议授权,禁止下载使用。欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。
电话:8610-84883300, 传真:8610-84883500  Email: language@chinadaily.com.cn