您现在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
赴汤蹈火,两肋插刀
[ 2007-11-01 10:08 ]

港片和武侠小说里经常出现类似这样的话:有什么事您尽管吩咐,我就算上刀山下火海也赴汤蹈火再所不辞。那么,为了帮助别人不惜一切代价,两肋插刀都不怕,用英语怎么说呢?那就是“bend over backwards”。

Bend over backwards”就是身体向后仰。这种姿势对于一般人来说应该很难做,而且做起来也很难受。由此引申而来的意思就是,为了帮助别人把自己置于不舒服的位置,也就是我们说的上刀山下火海这种意思。

看下面例句:

We bent over backwards to help him, and he never even thanked us!(我们为了帮他简直是两肋插刀,可是他连谢都没谢我们一下。)

(英语点津 Linda 编辑)

 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  这就是生活!
  猪都能飞了,真是“天方夜谭”
  “泡沫”的翻译种种
  “形影不离”怎么说
  “逮个正着”怎么说

论坛热贴

     
  how to say "今天股票大涨?'?
  how to translate 答谢午宴??
  How to translate "上镜奖”
  how to translate 首善之区
  The Power of Birth Order(e-c)practice
  Global Guide To Tipping(e-c)practice