农历己丑年是“牛”年,就来说说牛的事。在中文里,“牛”大致有两层意思,一是作为动物的牛,也就是《说文》里所说的“大牲也”;二是与动物无关的牛,或者说转义的牛。与动物无关的牛,暂且不论,今天就说说作为动物的这个牛。其实,中文的“牛”自古以来就是这么简单,几乎没有什么变化。
不仅牛本身这么简单,所有和牛有关的东西也简单,比如牛的肉就是牛肉,牛的皮就是牛皮,雄性的牛是公牛,雌性的牛是母牛,未成年的牛是小牛,一头牛是牛,很多头牛也是这个牛,etc,万变不离个牛字,也就没什么好说的了。可是就这一个“牛”字,在英(美)语里就大大地复杂了。
如果是拉大车用的牛,在英文中叫Ox,如果是好几头牛拉大车的牛就是复数oxen。
如果是肉牛和奶牛可以用cattle来表示,而一头没有被阉割过的公牛称为bull;一头年轻的bull在美国也叫bullock;一头成年后、并生过一只小牛犊以上的母牛称为cow,奶牛就是dairy cow;那么在这头母牛在生育之前(或至多只生过一只崽)的名称是heifer;而小牛犊被称为calves。
在小牛犊婴幼时期(即断奶之前)不分公母,一律都叫calves【单数是calf,谢谢读者指正,calve是“生小牛”的动词】,断奶之后到2岁之间还有些特别的名字太过绕口暂且按下不表。上面说了一头未被阉割过的公牛称为bull,那么那么阉割过以后的公牛叫steer(美语)。如果以牛做形容词,比如想说“世界牛的生产”,不能用上述任何一个牛字,而要用bovine,即world bovine production。
搞清楚了牛的称谓,就可以在牛年烧牛肉吃了。不过要注意了,小牛肉,也就是calves的肉叫veal,不是小牛的牛肉,即cattle的肉叫beef。
最后再说啰嗦一句,好多个小牛就是calves,但是好多个大牛不是cattles,而是cattle,因为cattle本身就是复数名词。也许哪位要问了,那么想要抽象地说一个cattle怎么说呢?答:英语中没有one cattle的说法。具体说到一头牛的时候,就要看它是one calf,one bull, one cow还是 one ox, etc.。
(来源:新浪博客 http://blog.sina.com.cn/s/blog_48670cb20100bzn2.html 英语点津姗姗编辑)