您现在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
   
 





 
走光 wardrobe malfunction
[ 2009-06-10 09:00 ]

都说现在是“娱乐时代”,可一点都不假。每天网络、报纸、电视,到处都充斥着各类娱乐新闻,连某位明星家的小狗去世也要不失时机地报道一下。至于最近又有哪位女星“走光”这类的热闻,那自然是铺天盖地的报道了。都说咱们中国人说话隐晦,外国人其实也不差呢,你知道他们管“走光”叫什么吗?竟然是wardrobe malfunction(衣柜失灵)。

Wardrobe malfunction is first used by singer Justin Timberlake in 2004 to explain the incident during Super Bowl XXXVIII in which Janet Jackson's right breast was bared.

Wardrobe malfunction在2004年第38届超级碗比赛中歌手贾斯汀•汀布莱克就珍妮•杰克逊右乳外露事件做出解释时被首次使用。

It is now used as a euphemism referring to an accidental instance of indecent exposure caused by a fault in someone's clothing (especially that of a performer) or by an error made while changing this costume.

现在,wardrobe malfunction常用作指代因穿衣不当(尤指演员)或演员更换演出服时导致身体部位外露的意外“走光事件”的委婉表达。

相关阅读

反串 cross casting

误拨电话 butt call/pocket call

遇事别hoo-ha

批评会 blamestorming

(英语点津 Helen 编辑)

点击查看更多英语习语新词

英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
伤停“休养” lay-off
英国最不吉利的十大人名
Never-never land
Have a ball 玩得开心
Security up after bus fire
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
翻译达人评选,快来投票!
经典英语口语,不得不看(推荐)
I chocolate you!怎么翻译?
请教obama演讲里的一句话
 
晒晒小D机器人暴强的翻译