胸大无脑的女人 bimbo
[ 2009-06-25 11:00 ]
可能是现代社会压力太大,身边总有人在喊:“活着真累,做人真累!”如果是女生,或许还要加上一句“做女人更累”。说起来也是,一个女生如果太有才,会有人念叨“女子无才便是德”;如果天生丽质但是没什么内涵,又会被人喊作bimbo(“花瓶”、“胸大无脑”),甚至“绣花枕头”。如果成天被这些想法围绕,真不知道女生们要怎么活下去了。
Bimbo is a term that emerged in popular English language usage in the early 20th century to describe an often physically attractive, unintelligent woman. Use of this term began in the United States as early as 1919. The 1929 silent film Desert Nights describes a wealthy female crook as a bimbo.
Bimbo这个词是二十世纪初期出现的一个用法,用来描述身材诱人但是缺少智慧的女人。1919年的时候美国人就已经开始用这个词了,1929年的无声电影《沙漠之夜》里就把一个有钱的女恶棍称为bimbo。
Its first usage in English was for stupid men; it now is understood to mean a woman unless modified as male bimbo, himbo, or mimbo.
这个词最初在英语里使用是指代蠢男人的,而现在,如果不是特意写成male bimbo, himbo或 mimbo的话,bimbo这个词就默认指代“笨女人“(即我们所说“胸大无脑的女人”)。
相关阅读
“电脑寡妇”是怎么回事?
走光 wardrobe malfunction
都市新男性 ladult
都市“飞特族” freeter
(英语点津 Helen 编辑)
点击查看更多英语习语和新词
|