聚会结束时常常能听到这样的对话:“改天一起吃饭啊?”“好啊,一定!”然后,双方就没了下文。似乎这样的约定只是聚会结束时的一种告别方式,并不真正算数的。所以,我们把这样的约定叫做party promise。
Party promises are those "plans" you make at the end of social gatherings where one, if not both, promiser never actually intends on following through.
Party promise(“派对诺言”或“聚会上的约定”)指的是在某个社交聚会结束时跟别人做出的“约定”,但约定的一方,甚至双方,其实并没有打算真正履行这个约定。
For example:
-Dude, we should totally grab coffee sometime soon!
-Yea, totally!
-哥们儿,我们应该找时间一起喝咖啡!
-嗯,一定要的!
(one or both thinking: "this coffee date will never happen, but I can stop talking to them now")
(其中一人或者两人都在想:“这咖啡是喝不上了,不过至少现在不用跟他们闲扯了”)
相关阅读
(中国日报网英语点津 Helen 编辑)