English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 翻译经验

White elephant 华而不实的东西

[ 2013-04-25 10:20]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

Get Flash Player

(Finn and Feifei on a visit to the zoo)

Feifei: Hi. I'm Feifei and joining us here in the zoo to present Authentic Real English is Finn.

Finn: Hello.

Feifei: What's the matter, Finn? 怎么不高兴呢?动物园这么多动物,多好看呀!

Finn: Yes, I love animals too. But I don't know what I'm going to do with that white elephant.

Feifei: 你不知道应该如果应对 a white elephant? 你是说远处的那头白象?

Finn: No. The one my uncle is giving me.

Feifei: 什么?你叔叔送你一头象?

Finn: He is moving to South Africa and he's giving away some of his things.

Feifei: 如果我要搬到南非的话,估计我也会把带不走的东西都送人。可是你真打算养一头大象吗 Finn?

Finn: That's the problem. I am not. Well, it is beautiful…

Feifei: 是呀,大象长得太好看了。

Finn: …and it is powerful…

Feifei: 非常健壮。

Finn: But it needs too much petrol!

Feifei: 汽油?给大象喝?

Finn: Yes. Old sports cars need a lot of petrol, you know.

Feifei: 就说嘛,吓死我了。我以为你要给大象喝汽油。Finn 是说跑车很费油。

Finn: Yes, of course! It wasn't talking about an actual elephant.

Feifei: 你听,大象也松了一口气。

Finn: Yes, he did. In English, when you call something a 'white elephant', you mean it's large, costs a lot of money to keep and has no useful purpose.

Feifei: 我们用 'white elephant' 这个短语来描述贵而无用的,华而不实的东西。不过我知道你喜欢骑自行车,跑车对你来说用处不太大吧。

Finn: That's right. Let's listen to some examples of how to use this expression.

I've paid a lot of money for this posh designer dress that I never use. It is a white elephant!

The new airport is a white elephant! It's got four runways and it's equipped with the latest technology, but not many people visit this region.

Feifei: White elephant 还可以用来描述一样看起来漂亮,但是在实际生活中浪费空间的东西。

Finn: That's right.

Feifei: 所以说呀,这些华而不实的玩意儿可远远比不上动物园里这些大象的人气。

Finn: Feifei, shall we go and have a look?

Feifei: 好的,咱们去看看可爱的大象们 and these are certainly not white elephants! Bye.

Finn: Bye.

相关阅读

Be on a winning streak

“欣喜若狂”怎么翻译好?

“把握脉搏,紧跟潮流”怎么翻?

美国人如何说“不谢”、“ 不必客气”?

(来源:BBC英语教学 编辑:Julie)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn