English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 翻译经验

日本战犯侵华罪行自供——古海忠之

[ 2014-07-25 11:19] 来源:国家档案局网站     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

据古海忠之1954年3月笔供,他1900年出生,东京都人。1932年7月参加侵华战争,曾任伪满洲国国务院总务厅主计处特别科长、处长、经济部次长、总务厅次长兼企划局局长等职。

日本战犯侵华罪行自供——古海忠之
  古海忠之

重要罪行有:

1936年7月,“参加关东军和政府主持的有关日本开拓民20年百万户入植计划的会议。参预决定本计划。”

1936年9月,“参加数次关东军和政府主持的制订开拓5年计划的会议。参预决定该计划。”

1937年10月,“屡次参加关东军和企划处主持的有关10年鸦片断禁政策的会议。参预审议,建议缓和禁烟方案并表决该政策。”

1943年4月下旬,“创设保安拘留制度和思想矫正制度。”

1943年4月,“批准在奉天、吉林和四平的平原地区栽种鸦片的试验圃。以后力图扩大。”

1945年4月,“向华中汪政权卖了鸦片10万两”。

Abstract of the Written Confessions in English

Tadayuki Furuumi

According to the written confession of Tadayuki Furumi in March 1954, he was born in Tokyo, Japan in 1900. In July 1932, he took part in the War of Aggression against China and was successively appointed as special division chief and section chief of accountant office of Ministry of General Affairs, undersecretary of Ministry of Economic Affairs, undersecretary of Ministry of General Affairs and director general of Planning Bureau.

Major offences:

July 1936:“took part in the meeting, presided over by the Kwantung Army and the Japanese government, on the plan of a million households of Japanese pioneers immigrating to China in 20 years. I made contribution to the decision of this plan”;

September 1936:“took part for several times in the 5-year-plan formulating meetings, which were presided over by the Kwantung Army and the Japanese government, and made contribution to the decision on this plan”;

October 1937:“took part in the meetings, presided over by the Kwantung Army and the Planning Bureau, on the 10-yearopium cessation policy. I took part in the discussions, suggesting easing the opium cessation policy, and voted on the policy”;

April 1943:“gave permission to plant opium in the test fields in the plains of Mukden, Jinlin and Siping, to be expanded in the future”;

April 1945:“I sold 100,000 liang (1 liang = 50 gram) of opium to the puppet government of Wang Jingwei in Central China.”

(来源:国家档案局网站,编辑 Helen)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn