English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 翻译经验

日本战犯侵华罪行自供——佐古龙祐

[ 2014-08-01 14:56] 来源:国家档案局网站     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

据佐古龙祐1954年12月笔供,他1892年生于日本山口县,1934年11月到中国东北参加侵华战争,曾任伪满洲国铁道警护总队总监部科长,吉林、牡丹江铁路警护旅少将旅长等职,1945年8月被俘。

日本战犯侵华罪行自供——佐古龙祐
  佐古龙祐

重要罪行有:

1941年8月,在“锦古线火斗山附近”,“约逮捕爱国志士中国人民计60名” ,“2名处死刑” 。

1941年之后,“于铁路沿线协助了并户、集家工作,被害房屋约3000余户。”

1941年12月—1942年3月,命令逮捕“抗日地下工作员”“总计39名”“审判的结果:杨白龙志士判死刑,周振寰无期,其它均被判刑。”

1943年3月,“在下柏城约逮捕150名中国人民,将其中100名送交承德检察厅。”

“我于锦州任职中”,命令所属各铁道警护队实施“搜查情报周间”,“总计逮捕3000余名。”

参加“西南地区防卫委员会”会议,参与策划实施“治安肃正”的“逮捕、镇压”,“集家、归屯、并户”等。

Abstract of the Written Confessions in English

Ryusuke Sako

According to the written confession of Ryusuke Sako in December 1954, he was born in Yamaguchi Prefecture, Japan in 1892. In November 1934, he went to northeast China to take part in the War of Aggression against China, serving successively as section chief of Inspection Department of the Railway Security Police Forces of the “Manchukuo” and major general and brigade commander of Railway Security Forces in Jilin and Mudanjiang. He was arrested in August 1945.

Major offences:

August 1941:“we captured about 60 Chinese patriots”“near Huodoushan along the Jin-Gu Railway” and “sentenced two of them to death penalty”;

After 1941:“assisted in household reorganization work along the railways, and the houses of about 3,000 households were ruined”;

From December 1941 to March 1942:ordered the arrest of “a total of 39”“underground anti-Japanese operators”, “verdict: patriot Yang Bailong was sentenced to death, Zhou Zhenhuan life imprisonment and others fixed-term imprisonment”;

March 1943: “arrested about 150 Chinese people in Xiabai City and transferred 100 of them to the Chengde Procuratorate”;

“During my term in Jinzhou”, I ordered the subordinate railway security forces to “conduct the weekly intelligence search” and “arrested a total of more than 3,000 people”;

Took part in the meetings of “Southwest Defense Committee”, and participated in planning and implementation of “public order” actions such as “arresting, suppressing,” and “household and village reorganizing”.

(来源:国家档案局网站,编辑 Helen)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn