English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 翻译经验

日本战犯侵华罪行自供——原弘志

[ 2014-08-02 14:56] 来源:国家档案局网站     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

据原弘志1954年6月笔供,他1895年生于日本冈山县,1933年3月到中国东北参加侵华战争,曾任伪满洲国铁道警护总队总监部警备科长,铁路警护军少将参谋长等职。1945年9月被俘。

日本战犯侵华罪行自供——原弘志
  原弘志

重要罪行有:

1937年5月19日,“命令部下的中队,对汤原城内中国人民的民房实施搜查盘问,当时我的部下射击中国人民(小孩男子)1名,头部重伤,推定是因头部重伤致死。”

1943年7月以后,以西南地区防卫委员会委员的身份,参加热河地区肃正工作的会议决定,使各镇压机关对八路军及中国和平人民进行讨伐、逮捕、镇压。仅9、10月,两次“大讨伐中”,“在热河全省内把抗日工作人员及抗日的中国人民逮捕了约1000名,经审讯后送交锦州高等检察厅承德分厅的约有500名”,“当逮捕及审讯这些人时,对于和平的中国人民加以虐杀、伤害、放火、破坏、拷问(灌凉水、洋油、抱重石、用火筷烫身)等惨无人道的暴行”。

Abstract of the Written Confessions in English

Hiroshi Hara

According to the written confession of Hiroshi Hara in June 1954, he was born in Okayama Prefecture, Japan in 1895. In March 1933, he went to northeast China to take part in the War of Aggression against China, serving successively as guard division chief of Inspection Department, and major general and chief of staff of the Railway Security Police Forces of the “Manchukuo”. He was arrested in September 1945.

Major offences:

19 May 1937: “ordered my subordinate Company to search civilian houses in Tangyuan City and cross-examined the Chinese people there. One of my soldiers shot a Chinese (boy), seriously wounding his head, which was determined to be the cause of his death”;

After July 1943:as a member of Southwest Defense Committee, took part in the decision of the suppression meeting in Rehe area of mobilizing all suppression forces to assault, arrest and suppress the Eighth Route Army and peaceful Chinese people; in September and October alone, “during the two large-scale assaults”, “arrested about 1,000 anti-Japanese operators and anti-Japanese people across Rehe Province, 500 of them were sent after interrogation to Chengde Branch of Jinzhou High Procuratorate”;“when arresting and interrogating these people, ghastly atrocities were committed on peaceful Chinese people, such as killing, wounding, burning, destroying and torturing (bloating water or kerosene oil into the stomach, carrying heavy stones and scalding with fire-tongs)”.

(来源:国家档案局网站,编辑 Helen)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn