十九大将在人民大会堂设“党代表通道”

中国日报网 2017-10-13 08:59

分享到

 

设在北京梅地亚宾馆的十九大新闻中心11日正式启动对外接待服务,当天对媒体发放的《记者采访服务指南》显示,十九大期间,新闻中心将在人民大会堂开设“党代表通道”,组织多场采访活动。

十九大将在人民大会堂设“党代表通道”

北京梅地亚宾馆的十九大新闻中心10月11日正式启动对外接待服务。 @新华视点 图

Domestic and overseas reporters will have a chance to interview delegates to the upcoming 19th National Congress of the Communist Party of China (CPC) as a special "delegates' passage" will be set up for the first time at the Great Hall of the People - the venue of the congress - to increase transparency.
中国共产党第十九次全国代表大会即将召开。为提高大会透明度,人民大会堂将首次特别开设"党代表通道",境内外记者将有机会采访十九大代表。

“党代表通道”(delegates' passage),类似于全国“两会”期间的“部长通道”(ministers' passage),就是在代表大会会场的某个特定区域,组织媒体记者对参会代表进行的现场采访活动。

根据11日启用的十九大新闻中心发放的《记者采访服务指南》,建议记者提前一个小时入场;时间及其他细节将通过新闻中心网站和微信号公布。十九大新闻中心副主任王冬梅表示,开设党代表通道将进一步为媒体采访党代表提供便利(further facilitate media interviews with delegates),有助于扩大媒体十九大报道的覆盖面(help broaden coverage of the congress)。北京师范大学新闻传播学院执行院长喻国明表示,新开设的党代表通道显示出党在与媒体互动方面的创新、提高开放性方面做出的努力(the Party's efforts to innovate in its interactions with media and embrace greater openness)。

(中国日报网英语点津 马文英)

上一篇 : 党的十九大代表全部选出
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn