您现在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





 
俚语:副手,配搭,二把手
[ 2007-03-09 15:34 ]

“小 提 琴” 词 汇 

Play second fiddle: 配角儿                 Fiddle while Rome burns:不知轻重,对大事莫不关心            

 

有人问奥地利名指挥家卡拉扬,乐队中哪个位置最难演奏?他说,第二小提琴手,因为他可以轻易地找到一堆杰出的第一提琴手,但要找到一位愿意担任第二提琴手却又充满激情的人很难。

颇耐人寻味的故事:谁都可以担任副手、做配搭,但要时时保持激情那就难了。

借这一寓言,我们今天谈一谈“to play second fiddle”,其相应的英文释义为:副手、配搭、居次要地位。

显然,俚语“to play second fiddle”源于音乐。虽然实际情况下,很多人认为第一小提琴手和第二小提琴手无高低之分,其区别仅在于分工不同,但就像刚刚提到的寓言一样,依据人们的常规思维——第一小提琴手最靠近指挥,是乐队的灵魂人物,所以最重要。

撇开实际意义上的“一把手、二把手”之争,“to play second fiddle”在日常生活中常被用来喻指“副手,配搭,居次席”,相应的,“to play first fiddle”则表示“一把手”。

看下面一个例句:Mary resented always playing second fiddle to her older sister.(玛丽为自己常充当姐姐的配角儿而愤恨不已。)

(英语点津陈蓓编辑)

 
相关文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     

本频道最新推荐

     
  莫“火烧眉头时,不知轻重!”
  口语:“该请的、不该请的,全请来了”
  形形色色的“笑”
  “三伏”正当时!
  口译:少说还是多说?

论坛热贴

     
  中国公民旅游文明行为公约和指南
  如何翻译“拖堂”?
  怎么翻译肝炎测验中的"阳性"和"阴性"?
  “摄像头”怎么说的?
  求助:“发泄玩具”
  美国学者W. Michael O' Shea版《阿Q正传》