“试用期”怎么说 [ 2007-03-29 17:29 ]
日前,广州媒体“卧底”曝光麦当劳、肯德基等洋快餐店违规用工,其钟点工的工资低于非全日制职工最低小时工资标准。此外,洋快餐连锁店还被指控犯有“不为兼职工缴纳工伤保险、故意延长兼职工试用期”等六宗罪。
请看《中国日报》相关报道:A popular local newspaper claimed that the US fast-food giants
are violating China's labor laws by under-paying part-time workers by up to 40
per cent in their local chains.
"The fast-food chains have also asked the part-timers to work longer than the
maximum five hours a day, deliberately refused to sign labor contracts or insure
them against workplace injuries, and prolonged their probationary periods."
报道中的“probationary period”就是求职者必须经历的"试用期",也可写做“probation period”、“probationary
employment period”或“trial period”。
“Probation”在此指“(以观后效的)查看”,也可和介词“on”连用,表示“在试用期”,如:We'll have to take you on
one month's probation first(我们得先试用你一个月);He is a mechanic on probation(他是个见习机械工)。
此外,probation常用来指“缓刑”,如:three years' probation under suspended sentence of one
year's imprisonment(一年有期徒刑缓刑三年)。
聚焦两会:“审议”怎么说
(英语点津陈蓓编辑)
|