您现在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
“美人计”种种
[ 2007-08-13 18:03 ]

牌 桌 上 得 来 的 词 汇 

俗语:锦囊妙计                            俗语:诈牌高手                       俗语:不露声色

 


自古“英雄难过美人关”,由此,“美人计”应用而生,且几乎被认定是“所向披靡”的计谋。关于“美人计”的表达,英语中说法很多,咱们一一道来。

首先,喜欢电影的朋友一定不会对“badger game”(美人计)感到陌生。“Badger game”(直译:猎獾)的受害者多是已婚男士,他们因受情色诱惑而重招,最后不得不接受勒索,破财免灾。

关于“badger game”的渊源,最流行的版本是,猎人早年常常拿北美獾为诱饵训练猎狗 —— 他们把獾置在封好的箱子里,让猎狗攻击并猎捕獾“诱饵”。由此,在随后的演变中,“badger game”就成了“诱捕好色之徒上钩”。看下面一个例句:

The prosecutor accused the couple of playing the badger game.(检察官指控那对夫妇靠情色对受害者实施敲诈。)

此外,与“美人计”相关的说法还有很多,比如“clip joint”(靠美色敲竹杠的黑店)、“honeytrap”(间谍常用的“美人计”)。

(英语点津陈蓓编辑)

 
相关文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     
  “吃出来”的惯用语
  调查:医生在欧洲、美国最受信任
  'No plans' to sell off greenback
  生在秋天比春天活得长?
  “有空”怎么说

本频道最新推荐

     
  “如履薄冰”怎么说
  “笑柄”怎么说
  电影词汇全接触(二)
  英语中不“吃醋”
  “凑份子”怎么说

论坛热贴

     
  打包中的“打”这个verb在英语中是什么呢?
  夏天大多数女的都穿的好“露”啊
  "带坏了"如何表达?
  “一场豪赌”怎么说
  亲和力
  The World Without Us(e-c)practice