您现在的位置: Language Tips> Special Coverage> 2009 NPC-CPPCC> Hot Words  
   
 





 
大三通 Three Direct Links
[ 2009-03-03 16:53 ]

 

专题推荐:两会双语热词专题

 

A term used to describe the direct flights, shipping and postal services across the Taiwan Straits. Inaugurated on December 15 last year, their reopening between the Chinese mainland and Taiwan signals the breaking of a decades-long ban on regular links with Chinese compatriots across the Taiwan Straits. Direct communication across the Straits virtually stopped after the new China was founded in 1949 and the Kuomintang government retreated to Taiwan.

“大三通”指海峡两岸“通邮、通航、通商”。海峡两岸于2008年12月15日开启的“大三通”标志着横亘在大陆和台湾同胞间常达几十年的有碍正常交往的坚冰已被破除,自1949年新中国成立,国民党退守台湾后,两岸直接联系实际上就停止了。

The establishment of three direct links - trade, transport and postal services - was first proposed by the mainland in 1979, hoping to end cross-Straits separation for the benefit of both economies and people.

“大三通”(通商、通航、通邮)的开启,最初是由大陆方面于1979年提出的,希望以此结束两岸隔离状态,使经济发展和两岸同胞受益。

In 2001, a "mini three links" was established, allowing postal, transportation and trade between the mainland's coastal Fujian province and the islands of Jinmen and Matsu in Taiwan. Cross-straits charter flights were approved in 2003 during the Lunar New Year and later expanded to other traditional festivals.

“小三通”于2001年启动,允许大陆沿海省份福建和台湾金门、马祖两岛之间实现通邮、通航、通商。2003年正式批准春节期间实行两岸包机,之后逐步扩展到其它传统节日。

(实习生 许雅宁,英语点津 Helen 编辑)

点击查看更多新闻热词

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Global gaze on record China sales
为提高生育率 韩市政府出面操办相亲会
Rise 和 Raise 的区别
新屋开工率 housing starts
全球变暖 候鸟被迫迁徙更远
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?
“幸福”之定义
美国大学生帮我改作文