“出局”和“出线”的说法

2010-06-23 16:31

 

在当地时间6月22日进行的南非世界杯A组最后一轮比赛中,乌拉圭队以1:0战胜墨西哥队,南非队仅以2:1战胜法国队,所以最终乌拉圭队和墨西哥队分列小组前两名,晋级下一轮。南非队成为世界杯历史上首支未能小组出线的东道主球队。而在B组最后一轮比赛中,阿根廷2:0击败希腊队,韩国2:2逼平尼日利亚,两队携手出线。我们今天就来说说“出线”和“出局”在英语中的说法吧。

出局的说法:

1. Nigeriawere eliminated after a 2-2 draw with South Korea.

尼日利亚2比2被韩国队逼平后被淘汰出局。

2. South Africa is the only hosts ever to exit the World Cup's first round.

南非队成为世界杯历史上第一个首轮遭淘汰的东道主球队。

3. Franceheaded home in their most wretched tournament result.

法国队带着相当惨烈的成绩打道回府了。

出线的说法:

1. Latin American giants Argentinacruised into the second round.

拉美强队阿根廷强势晋级下一轮。

“出局”和“出线”的说法

2. South Koreaqualified as second in Group B.

韩国队以B组第二的成绩出线。

3. Uruguay sprinted to the top of Group A, beating Mexico 1-0 toqualify for the final 16 of the 2010 World Cup.

乌拉圭1比0击败墨西哥队,跃升小组第一,顺利晋级世界杯十六强。

4. Mexico will also go on in the tournament, having nudged out hosts South Africa in goal difference.

墨西哥队凭借净胜球数位列南非之前,也将继续留在赛场。

5. Uruguay and Mexico both reached the second stage.

乌拉圭和墨西哥队同时晋级下一轮比赛。

 

相关阅读

“进球”的各种说法

球迷赛前如何预测

看教练如何评价比赛

如何用英语谈论比赛

(中国日报网英语点津 Helen 编辑)

点击查看更多英语口语

 

上一篇 : 球迷如何谈论输赢
下一篇 :

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn