“厨房废气”成空气治理新焦点

中国日报网 2013-10-12 09:37

分享到

 

前几日严重的雾霾再度笼罩京城,为了减轻北京空气污染,北京环保局决定严格控制烧烤、油烟等污染,年底前核心区公共场所全面取缔露天烧烤。

 

请看《中国日报》的报道

In summer, kitchen exhausts can contribute to 15 to 20 percent of the PM2.5 pollutants in downtown Beijing, according to 2012 research by Wang Yuesi of the Institute of Atmospheric Physics under the Chinese Academy of Sciences. That makes kitchen exhausts the third-largest source of air pollution, after vehicles and pollutants drifting from neighboring areas.

中科院大气物理研究所的王跃思在2012年开展的研究发现,2012年夏天,北京市中心的PM2.5颗粒污染物有15%到20%来自厨房废气。这使得厨房废气成为继车辆尾气和从周边地区飘来的污染物之后的第三大空气污染源。

 

未在室外安装exhaust purification equipment(排气净化设备)的餐馆将被禁止做烧烤。据报道,在收到的对空气质量的投诉中,路边餐馆的油烟是最多人抱怨的,其次是car exhausts(车辆尾气)、industrial-waste gas(工业废气)、dust from construction sites(来自建筑工地的尘土)和dust from coal-fired boilers(燃煤锅炉产生的烟尘)。

新治理方案出台后,许多往日红火的roadside barbecues(路边烧烤摊)将不复存在,因为年底前将禁止市中心区域出现露天烧烤摊。根据上个月出台的clean-air action plan(清洁空气行动计划),餐馆都必须安装高效能的exhaust hoods and facilities(排气罩和排气设施)。

 

相关阅读

北京“清洁空气行动计划”

可入肺颗粒物 PM2.5

空气末日 airpocalypse

“雾霾”笼罩京城

(中国日报网英语点津 丹妮)

点击查看更多新闻热词

 

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
搜热词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn