当前位置: Language Tips> 新闻热词> Society Hot Word 社会
分享到
立领、连肩袖、对襟为特色、主打海水江崖纹图案的APEC领导人特色中式服装,在“水立方”一亮相就引起关注,同时这套服装也成为网店掌柜们眼中的一大“卖点”。近日,淘宝网店已有多家网店开始预售特色中式服装仿款。
请看相关报道:
Chinese e-commerce sites have been quick to offer shoppers a chance to get that "world leader look" by selling copies of the garb worn by global leaders Xi Jinping, Barack Obama and Vladimir Putin at this week's APEC Economic Leaders' Meeting in Beijing.
中国的电子商务网站反映迅速,开售习近平、奥巴马及普京等领导人在本周亚太经合组织领导人非正式会议期间穿过的礼服仿款,让消费者也有机会扮一回“世界领导人”。
今年APEC领导人的定制礼服是“新中装”(new Chinese-style outfits),会议刚刚结束,淘宝上就有商家开始接受“领导人同款礼服”(copies of the garb worn by global leaders)预订。这里用garb表示领导人穿的定制礼服,因为这个词着重强调的是clothing of a distinctive style or for a particular occasion(风格独特或者专为某个场合定制的服装)。
对名牌产品的仿制品,我们有个专门的词叫做“山寨”,英文里多用copycat或者knockoff表示。有律师表示,网店仿制服装的行为很可能构成侵权(copyright infringement);而有网店店主表示,他们的产品设计师做了改动(adjustment),与原版有所不同。不过,据说下单预订的客户不少呢。
(中国日报网英语点津 Helen)
上一篇 : 有一种叫“APEC蓝”
下一篇 : 我国启用首台“身份证领证机”
分享到
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn