当前位置: Language Tips> 双语新闻

世界互联网大会 盘点大咖双语语录

中国日报网 2014-11-21 10:47

分享到

 

“我觉得还有一个就是在中国越来越多的人考虑众筹的机制做一个产品,本来你要做硬件产品的时候需要开模,需要估算市场的量,但是你今天会发现众筹的机制越来越普遍地渗入到各行各业,包括有人说众筹一部电影或者电视剧,我想互联网对我们的变化和影响不单单是一种信息传递的价值,而是越来越多地从各个方面来影响决策,影响传统的一些行为。”

"Now more and more Chinese are considering making a product under crowdfunding mechanism. In the past, you had to estimate the market scale, but today you may find crowdfunding can be applied to various industries, such as movie or drama production. Internet's value is more than just passing information, but influencing the decision-making and traditional behaviors."

- 网易公司创始人兼CEO丁磊

- William Ding Lei, founder and CEO of Netease

世界互联网大会 盘点大咖双语语录

William Ding Lei, CEO of NetEase, speaks at the World Internet Conference in Wuzhen, Zhejiang province, Nov 19, 2014. [Photo/IC]

上一页 1 2 3 4 5 6 7 8 下一页

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn