当前位置: Language Tips> 双语新闻

全球变暖会使花变得更香?

Could global warming make our flowers smell nine times sweeter?

中国日报网 2014-12-02 09:34

分享到

 

全球变暖会使花变得更香?
 
Its most ardent advocates say that global warming is gradually ruining our parts of our planet.

狂热的环保主义者说全球变暖正逐渐破坏地球、破坏人类的栖居地。

 

But the effects of the phenomenon might be felt more positively a little closer to home, after scientists claimed that it will make flowers smell sweeter.

然而,全球变暖的事实真相也许应该正面一点来看待,因为科学家称,全球变暖将使花变得更香。

 

Some flowers could give out a smell that is nine times more fragrant than they currently produce, according to a report.

一份报告显示,全球变暖将导致一些花比现在香9倍。

 

It says that a temperature increase of between 1C (34F) – 5C (41F) will vastly increase the ability of flowers to produce their sweet smells.

据说温度升高1℃(34℉)–5℃(41℉)将极大提升花产生香气的能力。

 

The study, published in the journal Global Change Biology, suggests that plants are able to produce more terpenes – the chemicals that give them their smell - in hotter conditions.

发布在《全球变化生物学》(Global Change Biology)期刊上的研究表明,在更暖和的环境下,植物能分泌更多可产生香气的萜类化学物。

 

Despite the environmental risk linked to climate change, the effect on flowers could also help bee populations as the stronger smells make flowers easier to find and pollinate.

尽管气候变暖也可能对环境造成危害,但其对花的影响却有益于蜜蜂,让蜜蜂能凭借更强的香气更容易地找到花并进行授粉。

 

It also found that the effect could be more significant in cooler countries such as the UK and would have a stong impact on fruit trees.

研究还发现,该影响在英国等较冷国家更加显著,而且会对果树产生强大的影响。

 

The finding comes as the unseasonably warm autumn weather this year has led to reports that plants are being ‘tricked’ into blooming early.

调查发现今年夏天异常的炎热导致了植物“受骗”,让它们早早开了花。

 

Guy Barter, chief horticultural adviser at the Royal Horticultural Society (RHS), described the findings as interesting and said it could have a significant effect on lightly scented flowers.

皇家园艺协会(Royal Horticultural Society)首席园艺顾问盖伊·巴特(Guy Barter)说,此次调查结果很有意思,气候变暖对香气淡的花有重大影响。

 

‘We think about climate change in terms of rising temperatures and sea levels but there are more subtle potential effects which we have not thought about,’ he told the Sunday Times.

他对《星期日泰晤士报》(Sunday Times)记者说,“我们只考虑到气候变暖对温度升高和海平面上升的影响,但是还有更多细微的潜在影响我们没能想到。”

 

Last year, experts from the Intergovernmental Panel On Climate Change warned the average global temperature had risen by 0.5C in 50 years.

去年,来自政府间气候变化专门委员会(Intergovernmental Panel On Climate Change)的专家提醒,过去50年里全球平均气温已经上升0.5℃。

 

They predicted temperatures will increase by 3C over the next century, causing a rise in sea levels, flooding, disease outbreaks and mass migration of refugees.

他们预测下个世纪,气温将比现在高出3℃,那样会造成海平面上升、洪水、疾病爆发、难民大规模迁移等问题。

 

The researchers from the global ecology unit at the Autonomous University of Barcelona looked at a variety of plants, including holm oak, yellow fleabane, heather and Spanish broom.

来自巴塞罗那自治大学(the Autonomous University of Barcelona)的全球生态学单位研究人员对包括圣栎、黄蒿、石楠和西班牙金雀花在内的多种植物进行了观察。

 

In the paper the researchers said: ‘The species with the highest increases in emissions were those with the lowest [fragrance] rates.’

研究人员在论文中称:“香气变浓最多的品种是那些香气最淡的花。”

 

‘The increases calculated for floral terpene emissions indicate that very significant increases in the amount of floral scents will likely occur in a warmer world.

花香中检测到的萜类排放物增长量表明,在相对暖和的地区花香浓度显著增长的现象更易出现。

 

‘The rates of floral terpene emission by the end of the century could increase 0.34-9.1-fold for a 5C increase in mean maximum temperature during the flowering peak of the season.’

“到本世纪末,花香中萜类排放物的概率将会增长0.34到9.1倍,而在开花高峰期,平均最高温度将增长5℃。”

 

(翻译:xysweetxy 编辑:陈丹妮)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn