当前位置: Language Tips> 双语新闻

关爱单身:日餐厅平安夜拒接情侣客

Japan restaurant bans couples on Christmas Eve

中国日报网 2014-12-17 09:11

分享到

 

A restaurant inTokyohas announced that it will refuse to serve couples on Christmas Eve because their happiness would serve to remind single members of staff of their loneliness.

因担心情侣共度平安夜的场景会让店内单身员工更感孤独,日本东京一家餐厅宣布平安夜拒绝接待情侣食客。

 

The owner of PiaPia, a pasta restaurant in theHachiojisuburb of westTokyo, has placed a handwritten sign in the window of the restaurant that reads, "We will be refusing entry to all couples on December 24, with no exceptions!"

位于东京西部八王子市郊区的意大利面餐厅PiaPia在橱窗上贴了一张手写告示:“本店在12月24日拒绝情侣入内,没有特例!”

 

关爱单身:日餐厅平安夜拒接情侣客

 

The message is accompanied by an outline of a male figure in blue and a female figure in red and a heart with a large red cross through the image.

这份告示还配上了蓝男红女加桃心,上面加了一个大红叉的简笔画,彰显了店家的决心。

 

The message suggests that the presence of couples would upset employees having to work on Christmas Eve, stating that romantic duos "would cause severe emotional trauma to members of our staff".

它还指出,情侣们约会的模样会让平安夜还在工作的员工们心生不满。“浓情蜜意的情侣们会让我们的员工情感受到伤害。”店家写道。

 

Takashi Kyozuka, an employee of PiaPia, said that the sign was put in the window because singles would "feel sad that they are by themselves".

高知冢(音译)是PiaPia的一名员工,他说这个告示之所以会贴出来,是因为单身狗们会为“自己形影一人的孤单而失落。”

 

"To start with, someone said we should ban couples as a bit of a joke, but then we realized that it's true," he said. "If you are single on Christmas Eve, then it's easy to get down."

“一开始,有人开玩笑说我们店应该禁止情侣入内。到后来,我们意识到这个做法其实是很合理”他说“如果在平安夜,你只有自己一个,那这时候你就很可能会消沉了。”

 

Christmas is not celebrated in Japan and is a regular working day ahead of the traditional celebrations centered on the New Year. In recent years, however, Christmas Eve has become an important occasion for young couples to exchange gifts and have a meal together, even if they are largely unaware of the religious significance of the holiday.

在日本,圣诞节只是传统新年前一个普通的工作日。但是近些年来,平安夜已然成为小情侣们一块吃饭、交换礼物的大日子。尽管他们压根不知道平安夜蕴藏的重大宗教意义。

 

But Japan is experiencing a couples crisis, with people getting married later in life and having fewer children, meaning that the nation's birth rate is in decline at the same time as older people are living longer thanks to advances in medicine.

实际上,日本现正遭遇一场婚育危机。青年情侣们婚后并不生育下一代,导致国内人口出生率下降。与此同时,随着医学的发展,老人们寿命不断延长。

 

The population of Japan currently stands at 126.6 million, although 25 percent of that total are aged 65 or older, an increase of 1.12 million people on the fiscal 2012 figure. Equally, the fertility rate of 1.41 babies per woman during her lifetime means there are not enough babies being born to sustain the population at its present levels.

日本现有人口保持在1亿2660万,但其中有25%是年过65岁的老年人。这个数字跟2012年比增加了112万。但是每名女性终生只生育1.41个孩子的低生育率,反映出了现有新生婴儿不足以维持现有人口水平。

 

If those trends continue, the National Institute of Population and Social Security Research has warned that there will be a mere 49.59 million Japanese by 2100, a decline of more than 61 percent on the 2010 figure.

日本国家人口和社会安全研究所一项研究指出,如果这个趋势持续发展下去,在2100年全国人口将仅有4959万。与2010年的人口数相比,降幅高达61%。

 

Nevertheless, commentators on social media sites are largely applauding the restaurant's stand against couples, with messages on Twitter and other sites proclaiming, "Good move boss! I support you!" and "I wish all restaurants would ban couples on Christmas Eve".

尽管如此,PiaPia餐厅“为单身狗发声”的做法得到网友们的一致好评。一众单身狗们在推特和各大社交网站上纷纷赞赏道:“宇宙好老板!支持你!”“我希望到了平安夜所有餐厅都像他们这样禁止情侣入内!”

 

(翻译:菠萝油八戒 编辑:马文英)

 

 

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn