当前位置: Language Tips> 双语新闻

“隐形男友”App:让白马王子对你不离不弃

Invisible Boyfriend app gives single girls a dream man who will always text back

中国日报网 2015-01-22 10:23

分享到

 

Sending yourself flowers from your imaginary boyfriend is a thing of the past.

有女孩曾自己买花,然后幻想这是“男友”送的。不过,这种现象已成为过去。

 

Whether you are lonely or just plain sick of explaining why you are single, the Invisible Boyfriend (or Invisible Girlfriend) app created by Matthew Homann and Kyle Tabor allows users to experience the fake relationships of their dreams.

马修·霍曼(Matthew Homann)和凯尔·塔博尔(Kyle Tabor)发明了一款应用程序“隐形男友”(或“隐形女友”),这款App能让单身男女们与理想的另一半“假拍拖”,使寂寞无聊和被无休止盘问为何单身等烦恼烟消云散。

 

For $24.99 a month you can immediately feel the effects of a rewarding virtual partner with the app designed to send users texts, voicemails and even a handwritten note from the perfect person that they created. When FEMAIL learned that the Minnesota-based app had launched in BETA today, we knew we had to try it.

只要每月付24.99美元(约人民币155元)你就能立刻获得虚拟的完美另一半,他/她会通过应用程序给你发短信和语音,甚至手写的便条。当知道这款App在明尼苏达州(Minnesota)发布了测试版后,我们决定体验一下。

 

“隐形男友”App:让白马王子对你不离不弃

“隐形男友”App:让白马王子对你不离不弃

“隐形男友”App:让白马王子对你不离不弃

虽然现实中已有一个相恋7年的男友,但我还是很快设计出自己的梦中情人并开始了“假拍拖”。

 

First up, I had to pick my lover's name and age. I soon learned that choosing your boyfriend's name is stressful. I imagine that I took the same amount of time someone would take to name their first born son before finally settling on the moniker: Liam Alexander James.

首先,我要设定男友的名字和年龄。我很快发现给选名字这个环节很让人崩溃,大约跟人们给自己第一个儿子取名一样费时。最后我终于敲定:利亚姆·亚历山大·詹姆斯(Liam Alexander James)。

 

Age was easier to dream up. My current boyfriend is nine months younger than me, which he never lets me forget. With that in mind, I made my new partner an older, more mature 33 years old.

设置年龄没这么纠结。我想到现任男友比我小九个月(而他总是提醒我这一点),所以我把新男友的年龄设置在33岁,希望他更成熟稳重。

 

I was then prompted to pick a photo that would represent Liam's appearance. I settled on the stock photo of a man with an attractive amount of facial scruff and moved on.

之后App提示我选张代表利亚姆外表的照片,我便在图片库里选了个有胡渣的帅哥,然后继续下一步设置。

 

After dealing with the physical, I was asked about my virtual partner's personality and interests. I knew I wanted him to be 'witty and educated,' so it made sense for him to also be interested in books, sports and chess. For one fleeting moment, I thought he might be able to teach me how to play the board game.

设定完虚拟男友的“硬件条件”后,我还要选择他的性格和爱好。我希望他“诙谐机智、受过良好教育”,所以他喜欢看书、运动和下棋也很合理。有那么一瞬间,我甚至希望他能教我玩棋盘游戏。

 

Next, I was asked to describe how Liam and I met. This was my moment to create a Nora Ephron-inspired rom com, but instead, I wrote that we grabbed the same book that was on display at the bookstore. Cute enough. Did I mention this app is thorough?

接下来,我被要求描述我和利亚姆是如何邂逅的。我本来可以效仿诺拉·伊弗龙电影中的浪漫情节,但我只是写道:在逛书店时,我们同时伸手去拿书架上的一本书。我感觉这样见面比较萌。这个app真是太周到了有木有?

 

上一页 1 2 下一页

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn