当前位置: Language Tips> 双语新闻

泰晤士河中拟建露天泳池:嬉水观景二者兼得

中国日报网 2015-01-26 16:40

分享到

 

It is barely half a century since parts of the Thames were declared ‘biologically dead’ because the river was so dirty.

半个世纪以前,泰晤士河部分水域的污染程度严重到被认定生物无法生存。

 

But with the water now cleaner than at any time in living memory, entrepreneurs want to build a £10 million open-air swimming pool in the middle of the Thames in Central London.

但现在泰晤士河的水质比以往任何时候都清澈干净,一些企业家计划耗资一千万英镑(约为人民币9345万)在伦敦市中心的泰晤士河中部打造露天泳池。

 

Purification specialists from Germany – which has the highest water cleanliness standards in Europe – have designed a system which the scheme’s backers say will ensure that bathing is safe for visitors of all ages.

德国的净水专家为泰晤士河泳池设计了一套净化系统,德国的净水标准是欧洲最严格的。该项目的赞助人表示,通过这个净化系统,泳池里的水对所有年龄层的游客来说都是安全的。

 

泰晤士河中拟建露天泳池:嬉水观景二者兼得

 

The Thames Baths at Temple Stairs on the Embankment will be surrounded by reed beds to filter water from the river before it is pumped into the 82ft by 32ft main lap pool, with a secondary filtration device underneath the poolside decking.

沿着泰晤士河堤岸的圣殿阶梯往下便是泰晤士河泳池。河水先经泳池外围一圈芦苇地过滤后,再通过泳池旁盖板下的过滤设备进行二次净化,才被注入长82英尺(约为25米)、宽32英尺(约为9.8米)的主直游区。

 

Health concerns have been raised about the project because of sewage overflows during heavy rain and the experience of comedian David Walliams, who suffered a bout of ‘Thames tummy’ during a 140-mile charity swim in 2011.

由于下大雨可能带来污水外溢,加上2011年喜剧演员大卫•威廉姆斯(David Walliams)在140英里(约为225.3千米)慈善游泳活动中的遭遇——因受到污染的河水导致身体不适,有人担心这个项目是否会引起一些健康问题。

 

But experts from German firm Polyplan, which has built natural swimming pools all over Europe, have come up with a solution.

不过德国Polyplan公司的专家们已经已想出了解决方案,这家公司承建了欧洲多地的天然泳池。

 

Tim Evans, director of British firm Gartenart, which is working on the project, said the water – unheated and chlorine-free – will be ‘as clean as anything you would find in a mountain lake’.

项目参与方英国Gartenar公司董事蒂姆•伊文思(Tim Evans)表示,这些不加温且不含氯的水干净得无异于你从山间湖泊取到的水。

 

泰晤士河中拟建露天泳池:嬉水观景二者兼得

 

The lido will have changing rooms, a 130ft ramp leading from the shore to the water, a plunge pool and a children’s paddling area, while a 4ft-high glass balustrade will protect swimmers from waves caused by river traffic.

这个公共露天游泳池将建有更衣室、一个跌水潭和一个儿童嬉水区,且还有一条130英尺(约等于40米)长的斜坡从岸边一直延伸到水里。泳池外围还将建成4英尺(约为1.2米)高的玻璃护栏,防止内河交通产生的波浪影响游泳者。

 

Chris Romer-Lee, of Studio Octopi – the London architects behind the scheme – said he hoped an initial £300,000 to cover consultancy costs and other fees would be raised by crowd-funding, where members of the public can contribute to community schemes.

该项目幕后的建筑师团队——伦敦章鱼工作室的建筑师克里斯·罗默-李(Chris Romer-Lee)表示,他希望通过众筹的方式筹集前期30万英镑(约为人民币280万)的咨询费和其他费用,并且希望每一位市民都能为这个社区项目献出一份力。

 

If planning permission is granted, the lido could open late next year.

如果这一项目获得了建设许可,泰晤士河露天泳池将于明年晚些时候对公众开放。

 

Vocabulary

purification: 净化

reed: 芦苇

filter: 过滤

sewage: 污水

bout: (疾病或不愉快情绪) 发作

chlorine-free: 不含氯的

lido: 公共露天游泳池

ramp: 斜坡

plunge pool: 跌水潭

paddling area: 儿童用的嬉水池

balustrade: 护墙

 

(译者:hyylf 编辑:刘明)

 

 

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn