当前位置: Language Tips> 双语新闻

政协委员:消除性别歧视刻不容缓

Elimination of gender discrimination urged

中国日报网 2015-03-09 15:11

分享到

 

政协委员:消除性别歧视刻不容缓

A political adviser called for regulation and supervision to protect women from being discriminated against in employment during the ongoing two sessions.
在正在进行的两会上,有政协委员提案呼吁出台政策、加强监督以维护女性权益,消除女性就业歧视。

Zhen Yan, former vice-chairwoman of the All-China Women's Federation and a member of the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference, said gender discrimination still exists in the labor market.
前中国妇联副主席、全国政协委员甄砚称在劳务市场中依旧存在性别歧视。

"Some companies say openly that only male candidates will be employed or preferred," Zhen said at the sideline of the two sessions.
甄砚在两会期间接受采访时表示,“一些公司公开宣称只招男性职工或优先聘用男性应征者。”

"The situation worsened after the country adjusted the one-child policy," she said, "Many companies do not hire women for fear of having to give maternity leave.”
“这种情况在“单独二胎”的计生政策调整后变得更为严重。许多用人单位为了避免给女性放产假而选择不去雇用女性。”她说。

A survey last year on graduates' employment in Beijing, Hebei and Shandong provinces showed that 86.6 percent of female students had faced gender discrimination, according to Zhen.
甄砚表示,去年北京,河北,山东三地的毕业生就业情况的调查结果显示:86.6%的女性大学生在求职过程中遇到过性别歧视。

Because of this, women suffer greater pressure while job hunting, which can result in psychological problems such as depression, Zhen said.
因此,女性在求职过程中会面临更大压力,导致了一些心理疾病如抑郁症的产生,她说。

At last year's two sessions, the All-China Women's Federation submitted a proposal calling for gender equality in the labor market.
在去年的两会中,全国妇联递交了一份呼吁劳务市场性别平等的提案。

Though the Ministry of Human Resources and Social Security has responded the labor market continues to see gender discrimination, the former official of the federation said.
作为前中国妇联副主席,甄砚称,人力资源和社会保障部已对此作出回应。但劳务市场的性别歧视依然存在。

Zhen this year proposed that relevant departments complete regulations and strengthen supervision. "Those violators should also be given tougher penalties," she said.
今年,甄砚提议相关部门应完善相关法律法规并加强监督管理,并认为应加重对违反者的处罚。

The advance of gender equality in employment is crucial for women to participate in the economic and social development of the country, and also a requirement for advancing the rule of law, Zhen said.
甄砚表示,对于女性而言,在就业方面性别平等的推进对于女性参与国家经济和社会发展是极为重要的,这也是建设法治社会的诉求。

Vocabulary

supervision:监督
gender discrimination:性别歧视
maternity leave:产检
violator:违反者

(译者:无事此静坐 编辑:侯玮萍)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn