当前位置: Language Tips> 双语新闻

美情侣装修厨房发现“宝藏”:现金、陈年威士忌和寻宝游戏

Couple amazed by what's inside 50-year-old safe found hidden behind kitchen wall

中国日报网 2015-08-31 10:42

分享到

 

美情侣装修厨房发现“宝藏”:现金、陈年威士忌和寻宝游戏

Imagine you're doing some home DIY, you knock through a wall, discover a safe and inside find $50,000 and a treasure hunt.
想象一下,你正在自己动手整修住宅,敲穿一处墙壁后,发现了一个保险箱,里面有5万美元和一个寻宝游戏。

It's almost too fun to be true, but it happened to a couple in Phoenix, US.
这种事太美妙,不大可能是真的,但美国凤凰城的一对情侣真的遇到了。

Posted on imgur, a woman has described an incredible tale of finding a series of clues inside a decades-old safe.
一名女子在图片分享网站imgur上晒出了自己的离奇经历:她在一个有几十年历史的保险箱里发现了一系列线索。

She and her partner were demolishing their kitchen when they found the safe.
她和伴侣拆厨房时发现了这个保险箱。

美情侣装修厨房发现“宝藏”:现金、陈年威士忌和寻宝游戏

They remembered that when they moved in they found a safe code in the back of a medicine cabinet and after half a dozen attempts the safe opened.
他们记得搬进这个住处时曾在药柜后面发现一串保险箱密码,试了好几次后,保险箱终于打开了。

And inside? Just $51,080, mostly in $100 notes and a bottle of bourbon dated 1960.
里面有什么?不过是51080美元现金,大多数是面值100的美钞,还有一瓶1960年的波旁威士忌。

She writes: ""We stared in disbelief.
她在网上写道:“我们难以置信地瞪大了眼睛。”

"Time stood still.
“时间静止了。”

美情侣装修厨房发现“宝藏”:现金、陈年威士忌和寻宝游戏

"I started to reach in the safe and Eddie yelled, ‘Wait it might be booby trapped!’ I’m still laughing at that one."
“我开始试图把手伸进保险箱,埃迪(Eddie)大叫:'等等,万一有陷阱呢!’现在想想还觉得好笑。”

But also inside was a book, entitled 'A Guide for the Perplexed by E.F. Schumacher' published in 1977.
里面还有一本书,是1977年出版的E·F·舒马赫(E.F. Schumacher)的著作《迷途指津》(A Guide for the Perplexed)。

And inside that was a black and white photo of a mystery man and written on the back is the message: "Alan, I have a book you must read.
书中夹着一张黑白照片,上面是个神秘的男人,照片背面写着:“艾伦(Alan),我有一本书,你必须读读。

"I’ve underlined a few key passages.
“我在几个关键段落划了线。”

美情侣装修厨房发现“宝藏”:现金、陈年威士忌和寻宝游戏

"Your friend, Vincent."
“你的朋友,文森特(Vincent)。”

And THEN on several pages there are a series of what seem to be clues.
然而还真有几页上的内容看上去像是线索。

On page seven, an underlined passage of the chapter titled, ‘On Philosophical Maps’ reads: “One way of looking at the world as a whole is by means of a map, that is to say, some sort of plan or outline that shows where various things are to be found.”
在第7页,《论哲学地图》这一章内容里划了这样一段:“全面看世界的一个方式是看地图,也就是有助于找到各色事物的某种平面图或草图。”

And tucked into page seven is a card with the state of Arizona on it.
第7页还塞有一张画有亚利桑那州(Arizona)地图的卡片。

美情侣装修厨房发现“宝藏”:现金、陈年威士忌和寻宝游戏

Then on page eleven is a photo of a house with 'there yielded such fruitful results" written underneath.
另外,第11页有一所房子的照片,下面写着“此处硕果累累”。

On the back of the photo, which depicts a tree split into three, "Where one tree becomes three" is written.
照片背面画着一棵一分为三的树,并写着“在一棵树一分为三的地方”。

The woman writes: "There might be a keen eye out there who recognizes this place and I’d be curious about that three-headed tree!"
这位女子写道:“要是有谁眼光好,能认出这个地方,我很好奇那棵三头树的事!”

On page 14, an underlined passage reads: “Most Modern Readers will be reluctant to believe that perfect happiness is attainable by methods of which their modern world knows nothing.”
在第14页,有段划线的文字是这样的:“多数现代读者将不愿意相信,完美的幸福可以通过现代世界一无所知的方法实现。”

美情侣装修厨房发现“宝藏”:现金、陈年威士忌和寻宝游戏

And even more - a Bingo card has three numbers circled.
里面甚至还有张宾果卡(Bingo card,一种赌博游戏卡片),上面有三个圈着的数字。

The woman and her partner said they don't know what they will do with the money yet but she wrote: "If Alan is still out there, it was meant for him after all.
该名女子和她的情侣说还不知道该怎么处理这些钱,但她写道:“如果艾伦还活着,这钱注定是他的。”

"But we’re keeping the bourbon!"
“但波旁威士忌我们要啦!”

Vocabulary

demolish:拆除

bourbon:波旁威士忌

booby trap: 设置陷阱

attainable:可以获得的

英文来源:镜报

译者:Candace15

审校&编辑:刘明

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn